كيف نترجم اسماء الصحف من الانكليزية إلى العربية
Thread poster: Haytham Boles

Haytham Boles  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Nov 13, 2011

مرحبا زملائي الاعزاء

كيف نترجم اسماء الصحف من اللغة الانكليزية إلى العربية؟

هل من قواعد معينة للترجمة في هذا المجال؟

ما هي أفضل ترجمة إلى العربية للعبارة التالية؟

San Mateo County Times

هل نقول

صحيفة سان ماتيو كاونتي تايمز

أم نقول

صحيفة مقاطعة سان ماتيو تايمز

ايهما اصح ولماذا؟

شكرا لآرائكم سلفاً

تحياتي
هيثم بولص


 

Viacheslav Eliseev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:35
Russian to Arabic
+ ...
أصح الترجمة Nov 13, 2011

مرحبا يا أستاذ حيثم
كيف الحال؟
أريد أن أساعدكم في هذا الصدد -
كل الأسماء الانجليزية و الأجنبية بشكل عام تترجم وفقا لنطقها و كتابتها كما هي تسمية باللغة الغنجليزية بدون ترجمة جزء هذا أو ذاك من اسم الجريدة أو مجلة اجنبية
مثلا - جريدة - komsomolskaya pravda الروسية
تترجم : جريدة كومصومولسكايا برافدا الروسية
و ليس
جريدة "الحقيقة الشيوعية الروسية

لي يجوز الترجمة الحرفية لأية أسماء كانت

لذلك أؤكد لك أن جريدة San Mateo County Times
سوف تكون
جريدة سان ميتيو كاونتي تايمز كما تفضلتم

شِكرا لكم
وتفضلو بقول فائق الاحترام
فياتشيسلاف
روسيا


 

xxxArabicaso  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:35
English to Arabic
+ ...
ترجمة أسماء الصحف الأجنبية Nov 13, 2011

أؤيد الأخ فياتشيسلاف في هذا الشأن، وهو النظام المتعارف عليه في مجال الإعلام الحديث

يجب كتابة اسم الصحيفة أو المجلة الأجنبية كما هو بالأحرف العربية وبدون ترجمة أي فقرة أو جزء من الاسم مثل مدينة أو مقاطعة أو بلد معين

وتقبل احترامي


 

Haytham Boles  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
كيف نترجم أسماء الصحف من الانكليزية إلى العربية؟ Nov 13, 2011

[quote]Viacheslav Eliseev wrote:

مرحبا يا أستاذ حيثم
كيف الحال؟
أريد أن أساعدكم في هذا الصدد -
كل الأسماء الانجليزية و الأجنبية بشكل عام تترجم وفقا لنطقها و كتابتها كما هي تسمية باللغة الغنجليزية بدون ترجمة جزء هذا أو ذاك من اسم الجريدة أو مجلة اجنبية
مثلا - جريدة - komsomolskaya pravda الروسية
تترجم : جريدة كومصومولسكايا برافدا الروسية
و ليس
جريدة "الحقيقة الشيوعية الروسية

لي يجوز الترجمة الحرفية لأية أسماء كانت

لذلك أؤكد لك أن جريدة San Mateo County Times
سوف تكون
جريدة سان ميتيو كاونتي تايمز كما تفضلتم

شِكرا لكم
وتفضلو بقول فائق الاحترام
فياتشيسلاف
روسيا

أهلا أخي فياتشيسلاف

أقدم لك فائق الشكر على تقديمك المساعدة لي بخصوص الموضوع.

حقاً ان الشرح والتعليق الذي قدمته لَهوَ مهم ومفيد جدًا وأغنيت الموضوع

بالمناسبة أهنّيك على معلوماتك عن اللغة العربية!

مع فائق التقدير والاحترام
هيثم بولص


 

Haytham Boles  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
كيف نترجم اسماء الصحف من الانكليزية إلى العربية Nov 13, 2011

[quote]MediaTranslator wrote:

أؤيد الأخ فياتشيسلاف في هذا الشأن، وهو النظام المتعارف عليه في مجال الإعلام الحديث

يجب كتابة اسم الصحيفة أو المجلة الأجنبية كما هو بالأحرف العربية وبدون ترجمة أي فقرة أو جزء من الاسم مثل مدينة أو مقاطعة أو بلد معين

وتقبل احترامي

مرحبا ميديا ترانزليتور

شكراً جزيلاً للمساعدة وإبداء الرأي حول الموضوع

فرحت جداً بمشاركتك البناءة والمفيدة التي أغنت الموضوع

مع فائق التقدير والاحترام
هيثم بولص


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

كيف نترجم اسماء الصحف من الانكليزية إلى العربية

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search