Terminological notes on Lebanese and Syrian politics in 2015
Thread poster: Tim Friese

Tim Friese  Identity Verified
United States
Local time: 22:11
Member (2013)
Arabic to English
+ ...
Jan 30, 2015

I just had the pleasure of joining the twelfth iteration of the Beirut Exchange in early January, a 10-day political conference and exchange run by Mideastwire.com. While discussing the politics of Lebanon as well as Syria some 12-14 hours a day, I couldn't help but notice some of the terminological issues that came up as we talked about these issues in English and Arabic.

Read more at: http://www.timothyfriese.com/blog/terminological-notes-on-lebanese-and-syrian-politics-in-2015


United States
Local time: 23:11
English to Arabic
+ ...
لا لاستخدام مسمى الدولة الإسلامية Jan 30, 2015

لقد قرأت مقالتك بتمعن ولن أعلق سوى على موضوع الدولة الإسلامية.
انا ضد هذه التسمية بالمطلق, بل واحذر الزملاء من الاحتذاء بالوسائل الإعلامية التي تستخدم هذه التسمية لسبب وجيه ألا وهو ان الترجمة رسالة , واستخدام المسميات له بعد اعمق من البعد اللغوي فحسب. فحين نسمي هذا التنظيم بالدولة, نسبغ عليه شرعية ونساعد على ترسيخ القبول بهذه الفكرة مستقبلا. اود ان احيلك هنا الى قاعدة مصطلحات الأمم المتحدة. فالاستخدام فيها صحيح 100 بالمئة.
الحذر ثم الحذر من هذه المزالق الخطرة.
هل هذه دولة مكتملة الأركان؟ هل تقبل فكرة ان تبادلها دولة اخرى العلاقات او غيره؟
الترجمة رسالة خطيرة وعلينا التنبه لمثل تلك الفخاخ.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Terminological notes on Lebanese and Syrian politics in 2015

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search