تحذير من محتال ترجمة
Thread poster: Lotfi Abdolhaleem

Lotfi Abdolhaleem  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:07
Member (2013)
Arabic
+ ...
May 16, 2017

أود أن أحذّر الزملاء المترجمين من صاحب العنوان البريدي التالي:
jean.barbelotte@gmail.com

فهو يحتال على المترجمين في المثنى العربي الإنجليزي - وربّما في مثاني أخرى - بالكتابة إليهم دون أدنى إشارة إلى كيانه أو صفته. وهو يعرض - في رسالة تفيض تحية وسلاماً - على المترجم اختباراً عادة صفحة كاملة (ما بين 300 - 375) مرسلاً كامل الملف المراد ترجمة الصفحة منه ، ربما لإغرائك بأن النجاح في الاختبار قد يتمخض عن إسناد كامل ترجمة الملف إليك. غير أنه في الواقع يرسل نفس الرسالة إلى عدد ينتقيه بعيداً عن موقع بروز دوت كوم بحث إن كان كل مترجم ضحية بترجمة الصفحة التي يعينها المحتال يكون المحتال قد فاز بترجمة كامل الملف ، ثم لا تسمع بعد ذلك عنه أو منه شيئاً.

إكتشفت ذلك بعد عدّة مرات يراسلني فيها: مرتان في 2016 - لم أبلع في أيهما الطعم - ، ثم مؤخراً في 1 مايو (أيار) والذي ابتلعت فيه الطعم - بعد إذ نسيت مراسلاته السابقة لي - وترجمت له 300 كلمة.
ثم هو راسلني اليوم مفيداً بأن [نفس العميل] يريد اختباراً آخراً من 375 كلمة ، وكي يسهل عليك ابتلاع الطعم ، فإنه يعرض 5 دولارات مقابل هذا الاختبار ، ويطلبه في خلال ساعتين أو أقل..

آمل أن تتوخّوا الحذر.


Abdennour41
Yusuf Hendi
 

Ali Al awadi  Identity Verified
Romania
Local time: 23:07
English to Arabic
+ ...
احذر الاختبارات الطويلة May 16, 2017

الزميل الكريم
لو تفضلت بالاطلاع على مدونة المعايير الخاصة بالمجمع العربي للمترجمين المحترفين - وأظن أن الموافقة عليها شرط من شروط الاعتماد لدى المجمع - لأدركت أن عينات الترجمة يجب ألا تتجاوز 150 كلمة
تفضل مشكوراً بالطلاع على المدونة في
http://www.arabtranslators.org/Certification/PCOE.aspx

وبالتحديد رقم "4" في "خامساً: شؤون التعاقد


وأعتقد أن الرابط التالي يحمل الكثير في هذا الموضوع
http://www.proz.com/forum/arabic/111062-موقف_غريب_مع_شركة_ترجمة.html#905162

وأنصحك بأن تتجرأ على الرفض إن كنت تشك في مصداقية العميل المحتمل. والأرزاق بيد الله تعالى

ودمتم بخير
علي العوضي


 

Morano El-Kholy  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:07
Member (2011)
English to Arabic
+ ...
شكرَا جزيلاً.... والحمد لله كثيرًا May 16, 2017

الأستاذ الفاضل/ لطفي عبد الحليم

تحية طيبة

شكرًا جزيلاً على التنبيه... لقد راسلني هذا الشخص قبل ذلك وبالفعل قمت بترجمة ما طلبه مني تحت مسمى "اختبار" ثم راسلني اليوم والحمد لله لم أفتح الإيميل إلا بعد عدة ساعات لإنشغالي بعدة أمور! أحمد الله كثيرًا على ذلك

تنبيهك هام جدًا لنا جميعًا... جزاك الله خيرًا ووقاك وإيانا من هؤلاء الأشخاص .

بصراحة أنا تعبت وأصابني الضجر من كثرة هذه الأمور وهذا النصب

حسبنا الله هو نعم الوكيل

شكرًا أخي الكريم وتقبل خالص تحياتي وإحترامي


fareed karamany
 

fareed karamany
Egypt
Local time: 22:07
English
+ ...
تحذير هام Jul 6

نحذركم من التعامل مع اي مكتب ترجمة لا يرسل اي مبالغ تحت الحساب من الملف المطلوب ترجمته

[Edited at 2018-07-07 15:44 GMT]


 

Lotfi Abdolhaleem  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:07
Member (2013)
Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
شكرًا على التحذير Jul 7

شكرًا ، وجُزيتم خيرًا ، ولنداوم على مثل هذا النهج خنقًا لهؤلاء الـ

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

تحذير من محتال ترجمة

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search