الله اللطيف
Thread poster: John Colangelo

John Colangelo  Identity Verified
Qatar
Local time: 08:33
Member (2006)
Arabic to English
+ ...
Jul 20, 2006

بسم الله الرحمن الرحيم

صلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم تسليما وبعد.
يا أيها المترجمون الأعزاء. تحيات طيبة . منذ فترة استأنفتُ ترجمة تفسير القرآن الكريم للعلامة الشيخ محمد علي الصابوني وأثناء ترجمته ظهرت أمامي مسألة تهمني جدا وهي ترجمة أسماء الله الحسنى. فأخبركم بأني أسلك المسلك التالي في الترجمة وهو:
1. أكتب الآية القرآنية بالعربية
2. أكتب ترجمة الآية نفسها. فأستخدم ترجمة القرآن الكريم لعبد الغني ميلارا والسبب هو أن الأخ عبد الغني بالإضافة إلى كونه عالما في العربية متخرّج في كلية اللغة الأسبانية بجامعة مدريد وهو أسباني الأصل
3. أكتب التفسير الذي أترجمه شخصيا من العربية إلى الأسبانية.

فههنا مثال من عملي :

تَبَارَكَ الّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ
" Bendito sea Aquel en cuyas manos está la Soberanía y es Poderoso sobre todas las cosas."

Glorificado es Dios, el Altísimo, el Grandísimo, El que derrama sobre toda Su creación toda clase de riquezas en abundancia. Es El que actúa sobre Sus siervos como Él quiere. Engrandece a quien quiere y humilla a quien quiere. Da la vida y la muerte. Entrega la riqueza a quien quiere y se la quita. En todos los asuntos es el Omnipotente.

تَبَارَكَ الّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ
" Bendito sea Aquel en cuyas manos está la Soberanía y es Poderoso sobre todas las cosas."

Glorificado es Dios, el Altísimo, el Grandísimo, El que derrama sobre toda Su creación toda clase de riquezas en abundancia. Es El que actúa sobre Sus siervos como Él quiere. Engrandece a quien quiere y humilla a quien quiere. Da la vida y la muerte. Entrega la riqueza a quien quiere y se la quita. En todos los asuntos es el Omnipotente.


ونيتي أن يراجعها مترجم أسباني متقن العربية كآخر مرحلة. فالخطوات أحسبها سليمة كما هي النية إن شاء الله. والمشكلة التي عثرْتُ عليها هي التالية وهي أن مترجم القرآن يترجم أحد أسماء الله بكلمة معينة لا تتغير في ترجمة القرآن كلها أيْ بعبارة أخرى: ترجمة اسم الله كلمة ثابتة. وأرى هنا جوهرة المشكلة لأن أسماء الله الحسنى ذات معان كثيرة فالمسألة بالضبط حصلت في اسم الله اللطيف. ففي ترجمة الأخ الأستاذ عبد الغني كلمة اللطيف تترجم دائما كـ El Sutil أي نافذ البصيرة ولكنا قد رأينا أكثر من مرة في القرآن الكريم معنى اللطيف كالرفيق بالعباد وذكر الراغب الأصفهاني
( المتوفى 503 هـ) في معجم مفردات ألفاظ القرآن: " وقد يُعبَّر باللطائف عمّا لا الحاسّةُ تُدْرِكُه ويصحّ أن يكونَ وصْفُ اللهِ تعالى به على هذا الوجْهِ وأن يكونَ لمعرفتهِ بدقائق الأمور وأن يكونَ لرِفْقِه بالعباد في هِدايتهم. " ولذلك سؤالي هو هل نضع كلمة ثابتة ترجمةً للفظ اللطيف أم نترجمها حسب السياق. ولِعِلْمِكم أن الأستاذ عبد الغني لا يُغيِّرُ ترجمة الكلمة ولو تَغَيَّر المعنى حسب السياق. وأحترم رأيَه على رغم ترجيحي الرأي الآخر.

وما هو رأيكم أيها الزملاء ...


Direct link Reply with quote
 

R Farhat  Identity Verified
Lebanon
Local time: 07:33
Member (2004)
English to Arabic
+ ...
ترجمة معاني القرآن Jul 21, 2006

الأخ جون
تحية طيبة

إن هذا العمل يتطلب مجهود جبار ، مبارك مجهودك إن شاء الله.
بالنسبة لترجمة معاني أو تفسير القرآن، هذه المشكلة عويصة بالفعل، لأن كلمات القرآن لها معان ظاهرة وباطنة ومحكمة ومفصلة وعامة وخاصة، والإلتزام الحرفي بالكلمة بحيث تظهر باللغة الأجنبية بكلمة واحدة في كل النص قد يبعد عن المعنى كما أشرت في سؤالك.
أعتقد إذا كنت متمكناً من المعنى الظاهر والباطن ستتمكن من وضع الكلمة المناسبة في اللغة الأجنبية.
لا أستطيع إفادتك سوى أن أشير إلى محاولات مترجمين سابقين عملوا على الترجمة الإنجليزية، وستجد هنا الفرق بين ترجمة كل شخص وآخر للآية الواحدة:
http://al-islam.org/quran/

اضغط على كل المربعات يسار أعلى الصفحة لتحصل على كل الترجمات للمقارنة، ثم اختر السورة
أعتقد أنها ستعطيك فكرة عن المعضلة!
فكلمة "لطيف" على سبيل المثال في آيات مختلفة تظهر بمعنى
Subtile
Benignant
Gracious

النقطة الأساسية هي أن الآيات بكلماتها باللغة العربية تحمل كل المعاني المحتملة المُدركة وغير المُدركة لمعنى الآية سواء كذا أم كذا، فالمعاني المتعددة مشمولة في الكلمة الواحدة، ولذلك عندما تقرأها بالعربية تضع في اعتبارك المعاني الكثيرة المحتملة من ظاهر وباطن. ولكن حين تأتي كمترجم محاولاً نقل المعنى إلى لغة أخرى فإنك لن تتمكن سوى من نقل تفسير واحد فقط، وهذه هي المعضلة التي يواجهها من يترجم معاني القرآن، وبالتالي لن يتمكن سوى من نقل معنى واحد فقط يجده الأقرب إلى فهمه للكلمة والآية.

والسلام


Direct link Reply with quote
 

John Colangelo  Identity Verified
Qatar
Local time: 08:33
Member (2006)
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
بارك الله فيك على مشاركتك Jul 21, 2006

Randa F wrote:


النقطة الأساسية هي أن الآيات بكلماتها باللغة العربية تحمل كل المعاني المحتملة المُدركة وغير المُدركة لمعنى الآية سواء كذا أم كذا، فالمعاني المتعددة مشمولة في الكلمة الواحدة، ولذلك عندما تقرأها بالعربية تضع في اعتبارك المعاني الكثيرة المحتملة من ظاهر وباطن. ولكن حين تأتي كمترجم محاولاً نقل المعنى إلى لغة أخرى فإنك لن تتمكن سوى من نقل تفسير واحد فقط، وهذه هي المعضلة التي يواجهها من يترجم معاني القرآن، وبالتالي لن يتمكن سوى من نقل معنى واحد فقط يجده الأقرب إلى فهمه للكلمة والآية.

والسلام

و لذلك أختي رندة أترجم تفسير القرآن حتى لا أبقى مترددا في ترجيح معنى أ أم معنى ب ومع ذلك أواجه بعض المشاكل عند ترجمة التفسير والحمد لله هو تفسير معاصر وليس مثل تفسير ابن كثير أو جامع الأحكام للقرطبي حيث على المترجم أن يعرف عدة علوم غير العربية ولكني اخترْتُ هذا التفسيربالإضافة إلى بساطته أيضا لأني أردتُ الفائدة لي كمسلم ومترجم ولإخواني الأسبان وللأسبان غير المسلمين حتى يفهموا كتاب الله ومن جديد أعيد إليك شكري على الفوائد التي قدمتها إليّ

أخوك: جون

[Editado a las 2006-07-21 18:09]


Direct link Reply with quote
 

R Farhat  Identity Verified
Lebanon
Local time: 07:33
Member (2004)
English to Arabic
+ ...
some Tafsir links Jul 22, 2006

الأخ جون
هذه بعض المواقع لترجمة تفسير القرآن

ترجمة تفسير الجلالين وتفسير ابن عباس بالانجليزية
http://www.altafsir.com/tafseerquran.asp

ترجمة تفسير الميزان للطبطبائي
http://www.almizan.org/Tafseer/

ترجمة تفسير القرآن بعدة لغات ومنها الإسبانية
http://www.altafsir.com/Languages.asp

للأسف لم أجد ترجمة لتفسير العلامة الصابوني

مع تمنياتي لك بالتوفيق في هذه المهمة الصعبة، لا أستطيع القول سوى أن تعتمد على ما تراه الأقرب إلى المعنى، وإن خرجت بمفهوم مختلف تراه الأصوب


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

الله اللطيف

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search