جمعية الترجمة والمترجمين واللغويين
Thread poster: Ouadoud

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 01:54
English to Arabic
+ ...
Sep 19, 2006


يسر مؤسسي جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات "عتيدة" والمشرفين عليها إعلام كافة المترجمين والمترجمات والعاملين في قطاع اللغات واللسانيات وحوار الثقافات بصفة عامة بتأسيس جمعيتها وافتتاح بوابتها على الشبكة على الموقع التالي:
www.ATIDA.org.
تسعى عتيدة إلى نشر ثقافة الحوار والانفتاح على الآخر من خلال الترجمة، خدمة للثقافة الإنسانية ومجتمع المترجمين.
نرجو أن تشرفونا بزيارتكم وبانضمامكم إلى الجمعية الناشئة ولكم منا أجمل التحيات.
عن المكتب التنفيذي لجمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات
عبد الودود العمراني
المسؤول التجاري
commercial@ATIDA.org
www.ATIDA.org




Direct link
 

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 01:54
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Arabic Translation Association Sep 19, 2006

And this info for our non-Arabic speaking colleagues:

The Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association is a Geneva based, non-profit association of translators and linguists.

Our mission is to promote intercultural dialogue through translation, from and into Arabic and our vision is to enhance mutual acquaintance among different nations.

You’re kindly invited to visit our new-born website and register freely as a member.

Abdelouadoud El Omrani
Commercial Department
Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association
www.ATIDA.org


Direct link
 

Manal chreidah  Identity Verified
Local time: 23:54
German to Arabic
+ ...
mabrook Sep 21, 2006

ألف مبروك افتتاح عتيدة، جعلها عتيدة في مسيرتها العملية ان شاء الله

جمعية رائعة ومواضيع مفيدة للغاية

بارك الله لكم خطاكم ويسر لكم مسيرتكم

تحياتي
وسلام من ام طارق
منال عبد الحفيظ شريده


Direct link
 

Mutarjim97
United States
Local time: 17:54
French to Arabic
+ ...
بارك الله لكم في هذا العمل الطيب Sep 30, 2006

عثرت على موقعكم أثناء تصفحي الاعتيادي للشبكة ورابط الإعلان عن تأسيسها على موقع بروز. بادرة طيبة ودليل على عمل دؤوب. خير ما أعجبني المنتديات والروابط المعرفية والمقالات الفكرية اللامعة التي احتوتها. سأطلع لا محالة زملائي على هذا الخبر إن شاء الله. بارك الله لكم فيها ورزقكم النجاح الباهر وكل رمضان وأنتم في أحسن حال وأحوال.
عبد المنعم الخزاني


Direct link
 

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 01:54
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
شكرا Oct 10, 2006

السيدة المحترمة أم طارق،
السيد أنلوكر،

شكرا على المساندة.

النية وراء العمل هي خدمة مجتمع المترجمين وتسخير الطاقات لذلك. والحكمة تقول: زرعوا فأكلنا ونزرع فيأكلون.

مع صادق التحيات الرمضانية

أخوكم عبدالودود


Direct link
 

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 01:54
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Notification concerning ATIDA Oct 20, 2006

السلام عليكم،

الزميلات والزملاء الكرام،

لأسباب "يطول شرحها" قدمت استقالتي من المكتب التنفيذي لجمعية عتيدة، ;ولذلك أود أن أحيطكم علما أن لا علاقة تربطني من الآن فصاعدا بالجمعية المذكورة ولا بمكتبها التنفيذي.

مع الشكر للجميع على المساندة طيلة هذه المسيرة القصيرة.

وفقنا الله وإياكم والسلام عليكم

عبدالودود العمراني

Dear Colleagues and peers,

I sent a notification to the executive board of ATIDA, informing them of my resignation from the Board and as a member of their website.

I thank all those who supported me during this short trip

Fondest regards

Abdelouadoud El Omrani -Ouadoud-


Direct link
 

moutarjim05
Local time: 23:54
English to Arabic
+ ...
@مبروك @جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات@ Oct 21, 2006

نبارك هذا الصّرح الثقافي المميّز عتيدة ونتمنى له كل التوفيق والتميّز ومزيدا من اللّغات لواجهة المستخدم وخاصّة اللّغة الكورية.

Direct link
 

Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 00:54
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
Locking this topic Dec 26, 2006

I believe this topic has served its purpose by now. After removing an offending posting and hiding the replies it triggered, I am now locking this topic.

Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

جمعية الترجمة والمترجمين واللغويين

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search