Reported / indirect speech
Thread poster: Mariam Osmann

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 04:54
English to Arabic
+ ...
Sep 26, 2006

كل عام وأنتم بخير
في مقالات الجرائد والمجالات التي تتكون أغلبها من حوار
تبدأ المقاطع في العربية عدة بالأفعال: يقول ، يشير، يضيف
أما في الانجليزية فأحول الخطاب إلى الأسلوب المباشر، حيث أقوم بترجمة النص الحواري في البدء أي ما قيل أو ما أشير إليه أو ما أضيف ثم
Mr.... said, adds,....
وخاصة عندما يكون هناك تعريف طويل عن هذا المستر أقصد هذا المتحدث وطبيعة عمله
هل هناك قاعدة أو أسلوب متعارف عليه يحكم ذلك؟

رمضان مبارك


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:54
English to Arabic
+ ...
I wouldn't change indirect speech to direct speech Sep 30, 2006

MAllaqui wrote:
كل عام وأنتم بخير
أما في الانجليزية فأحول الخطاب إلى الأسلوب المباشر، حيث أقوم بترجمة النص الحواري في البدء أي ما قيل أو ما أشير إليه أو ما أضيف ثم
Mr.... said, adds,....
وخاصة عندما يكون هناك تعريف طويل عن هذا المستر أقصد هذا المتحدث وطبيعة عمله


كل عام وانت بخير!

لا أعتقد أنه من المقبول أن يقوم المترجم بتحويل الحديث غير المباشر إلى حديث مباشر. فالحديث غير المباشر كثيرا ما يكون ملخصا لما قاله المتحدث، أما الحديث المباشر فلا بد أن يكون نصا حرفيا دقيقا لما قاله.
أما عن وضع الفعل في الجملة الإنجليزية، فلا مانع على الإطلاق من أن نبدأ الجملة بـ
Mr. so-and-so stated
أو أن ننهيها بـ
..., said Mr. so-and-so
كما هو مبين في المقطع أدناه، وهو مأخوذ من خبر منشور اليوم على موقع أخبار البي بي سي:

Mr Roy said 15 people had been arrested, and that some of the bombers had received training in Pakistan.

He said the bombs were made using a total of 15-20kg of an explosive called RDX, which was smuggled into the country and packed into seven pressure cookers.

Timers were attached to the bombs, which were put into bags and concealed using newspapers and umbrellas, he said.

He said 11 Pakistanis were involved in the operation, and had crossed into India in small groups from Pakistan, Nepal and Bangladesh.



[Edited at 2006-09-30 22:25]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reported / indirect speech

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search