Reported / indirect speech
Thread poster: Mariam Osmann
Mariam Osmann
Mariam Osmann
Egypt
Local time: 16:11
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
Sep 26, 2006

كل عام وأنتم بخير
في مقالات الجرائد والمجالات التي تتكون أغلبها من حوار
تبدأ المقاطع في العربية عدة بالأفعال: يقول ، يشير، يضيف
أما في الانجليزية فأحول الخطاب إلى الأسلوب المباشر، حيث أقوم بترجمة النص الحواري في البدء أي ما قيل أو ما أشير إليه أو ما أضيف ثم
Mr.... said, adds,....
وخاصة عندما يكون هناك تعريف طويل عن هذا المستر أقصد هذا المتحدث وطبيعة عمله
هل هناك قاعدة أو أسلوب متعارف عليه يحكم ذلك؟

رمضان مبارك


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:11
English to Arabic
+ ...
I wouldn't change indirect speech to direct speech Sep 30, 2006

MAllaqui wrote:
كل عام وأنتم بخير
أما في الانجليزية فأحول الخطاب إلى الأسلوب المباشر، حيث أقوم بترجمة النص الحواري في البدء أي ما قيل أو ما أشير إليه أو ما أضيف ثم
Mr.... said, adds,....
وخاصة عندما يكون هناك تعريف طويل عن هذا المستر أقصد هذا المتحدث وطبيعة عمله


كل عام وانت بخير!

لا أعتقد أنه من المقبول أن يقوم المترجم بتحويل الحديث غير المباشر إلى حديث مباشر. فالحديث غير المباشر كثيرا ما يكون ملخصا لما قاله المتحدث، أما الحديث المباشر فلا بد أن يكون نصا حرفيا دقيقا لما قاله.
أما عن وضع الفعل في الجملة الإنجليزية، فلا مانع على الإطلاق من أن نبدأ الجملة بـ
Mr. so-and-so stated
أو أن ننهيها بـ
..., said Mr. so-and-so
كما هو مبين في المقطع أدناه، وهو مأخوذ من خبر منشور اليوم على موقع أخبار البي بي سي:

Mr Roy said 15 people had been arrested, and that some of the bombers had received training in Pakistan.

He said the bombs were made using a total of 15-20kg of an explosive called RDX, which was smuggled into the country and packed into seven pressure cookers.

Timers were attached to the bombs, which were put into bags and concealed using newspapers and umbrellas, he said.

He said 11 Pakistanis were involved in the operation, and had crossed into India in small groups from Pakistan, Nepal and Bangladesh.



[Edited at 2006-09-30 22:25]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reported / indirect speech






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »