Pages in topic:   [1 2] >
أطرف التراجم
Thread poster: ahmadwadan.com

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
Jan 26, 2007


أرجو مشاركتكم بأطرف التراجم التي مرت عليكم شخصيا.
ما يلي ليس بمزحة أو نكتة بل شيء رأيته بأم عيني:

النص: صندوق النقد الدولي
الترجمة الطريفة: International Money Box
الترجمة الصحيحة: International Monetary Fund
======

النص: Semi annual reports
الترجمة الطريفة: تقارير شبه سنوية
الترجمة الصحيحة: تقارير نصف سنوية
======

أما الترجمة التالية فهي كالصاعقة حكاها لي شخص ثقة:
النص: You should take care of dealing with over the counter agencies
الترجمة الطريفة: يجب أن تحذر من التعامل مع الوكالات فوق الرف
الترجمة الصحيحة: يجب أن تحذر من التعامل مع الوكالات غير الرسمية...أو القانونية...الخ

فما هي تجربتكم الشخصية مع مثل هذه النوعية من التراجم؟

مع تحياتي

أحمد وَدَن
مترجم مالي إنجليزي عربي

لكتابة النص العربي من اليمين إلى اليسار يرجى نسخ الكود التالي:

هنا يكتب النص العربي



[Edited at 2007-01-26 19:37]


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Arabic
+ ...
أطرف ترجمة ... Jan 26, 2007


...من ترجمة قمت بمراجعتها بنفسي:
النص: His comments were invaluable
الترجمة: كانت ملاحظاته غير قيمة !!!

هم يضحّك وهم يبكّي





[Edited at 2007-01-27 08:48]


Direct link Reply with quote
 

Noha Issa  Identity Verified
Local time: 02:27
Spanish to Arabic
+ ...
Nice topic Ahmed Jan 26, 2007

I can't remember exactly the text but I once reviewed a translation (from spanish to arabic) where the translator was referring to companies that deal with metal alloys using the term شركات السباكة (من سبيكة


[Edited at 2007-01-26 17:30]


Direct link Reply with quote
 

Ahmad Hassaballa  Identity Verified
Egypt
Local time: 02:27
Member (2005)
German to Arabic
+ ...
من أطرف الترجمات Jan 26, 2007


Minibar
الترجمة: بار صغير

ولا عزاء للثلاجات



[Edited at 2007-01-26 23:53]


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
طرفة أخرى Jan 26, 2007


النص: 50,000 AED
الترجمة الطريفة: 50,000 ايه إي دي
الترجمة الصحيحة: 50,000 درهم إماراتي


Direct link Reply with quote
 

Ehab Tantawy  Identity Verified
Local time: 02:27
Member (2006)
English to Arabic
+ ...
رهيب يا أحمد رهيب Jan 27, 2007


أخي و حبيبي أحمد
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ما أروع هذه الفكرة المبتكرة
أحييك بشدة
أما مشاركتي فهي:
---------------
النص: Quorum
الترجمة الطريفة: قانون الطواريء
الترجمة الصحيحة: النصاب القانوني
======
النص: Nail (Root of the term: Epidermis>Nails)
الترجمة الطريفة: مسمار
الترجمة الصحيحة: ظفر
======

و للحديث بقية


Direct link Reply with quote
 
Mona Ragaei
Kuwait
Local time: 03:27
Arabic
+ ...
هم يضحك وهو يبكي Jan 27, 2007


فعلا هم يضحك وهم يبكي
آخر النكت
accountancy matrix
شجرة الحسابات
وشكرا!


Direct link Reply with quote
 
Ali Al awadi  Identity Verified
Romania
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
فرامل التنزه Jan 27, 2007

النص
The driver has to use the parking brakes
الترجمة
لابد أن يستخدم السائق فرامل التنزه


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Spreads and margins Jan 27, 2007


وها هي واحد أخرى ومنشورة على النت: http://ar.fxsol.com/spreads_and_margins/
النص: Spreads and Margins
الترجمة الطريفة: الانتشارات والهوامش
الترجمة الصحيحة: فروق الأسعار والهوامش


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
arm’s length transaction والأذرع الطويلة Jan 29, 2007


النص: The fair value is the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm’s length transaction.

الترجمة الطريفة: القيمة العادلة هي المبلغ الذي يمكن استبدال الأصل به أو سداد التزام بين أطراف ذات معرفة ولديها رغبة في معاملات الأذرع الطويلة.

الترجمة الصحيحة: القيمة العادلة هي المبلغ الذي يمكن استبدال الأصل به أو سداد التزام بين أطراف ذات معرفة ولديها رغبة في معاملات على أسس تجارية بحتة.


Direct link Reply with quote
 

Abdulrahman Bustani  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 04:27
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
موقف = situation Jan 29, 2007

Just have a look at these photos of funny, even unbelievable, translations

situation = موقف
http://www.talasim.com/june-2006/situation.jpg

another you = ??
http://www.talasim.com/anti_o5ra-%20osama%20issa.jpg

خاص بالنساء = ??
http://www.talasim.com/june-2006/passpot.jpg


Direct link Reply with quote
 
Mona Ragaei
Kuwait
Local time: 03:27
Arabic
+ ...
another one Jan 29, 2007

Sourse: "Mepha" which is a famous pharmaceutical company
the funny translation: شركة مبهة
the correct translation: ميفا


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Arabic
+ ...
If we're going to talk about funny translations ... Jan 29, 2007

... of signs on our streets, they don't come much funnier than these two:

http://tinyurl.com/yutsk4
http://tinyurl.com/2cga44

(But "Private with the women" is hilarious too, Abdulrahman!!)

[Edited at 2007-01-29 13:58]


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 03:27
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Broken link Jan 29, 2007



Hi Nesrin,

Broken link. Both URLs are broken.

Regards


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Arabic
+ ...
Grrr Jan 29, 2007

I'll try to fix them!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

أطرف التراجم

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search