Contract: Should I be able to provide one?
Thread poster: Alan Campbell

Alan Campbell  Identity Verified
Local time: 18:57
Russian to English
May 12, 2003

Hello


I\'ve had a mail from a potential client who wishes to employ my translation services for a trial period of two months, and has asked me to provide a contract. Should I be able to provide such a thing? If so, what should be included? Is there any model contract available that could be tailored to my needs? I thought that it was generally the client who drew up the contracts. That\'s certainly been the case in any other client work I\'ve done.


All help will be greatly appreciated.


Best regards,

Alan Campbell


 

Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 19:57
English to German
+ ...
Model contract May 12, 2003

Hi Alan,


I think a contract should generally be suited to national law and be thoroughly reviewd by a lawyer or someone who has some good understanding of national (and/or international) law.


However, you can find a model contract on ATA\'s webpage


http://www.atanet.org/model_contract.htm


I think, this is a good starting point, but you should definitely customize it to your needs.


Hope it helps.


Regards,


Sonja icon_wink.gif


 

shule  Identity Verified
Local time: 20:57
English to Turkish
+ ...
Sample Translation Agreement May 12, 2003


Here is one:

http://www.royfc.com/roy_contract.html


Hope it helps.


 

DGK T-I  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:57
Georgian to English
+ ...
ITI & IOL ? May 16, 2003

In addition to the suggestions already made, I believe the above organizations offer advice (about) and standard contracts - I\'m not sure about the details of whether samples would be free to members or modestly priced, but it might be worth enquiring, and they would certainly give advice (isn\'t the ITI \"yours\" icon_smile.gif)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contract: Should I be able to provide one?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search