Proofreading help in exchange
Thread poster: Sonja Tomaskovic (X)

Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
Local time: 22:11
English to German
+ ...
May 26, 2003


I know, there is already a proofreading circle. I am even subscribed to itmyself.

However, since I cannot find the word document that contained all the information about those who would provide proofreading in exchange, I decided to open a Yahoo mailing list. (So the information needed is always at your hand.)

Everyone is invited to join and/or post requests.

Please go to:


Sonja <img src=\"/inc/bb/images/smiles/icon_wink.gif\">

[Edited at 2003-05-27 07:06]

[Edited at 2003-05-27 07:11]


Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 22:11
Member (2001)
French to English
+ ...
contact for proofreading circle May 26, 2003

Hello Sonja,
Were you talking about this proofreading circle that was started by Melissa Dybwad? Here is her contact address:
Melissa Dybwad:,

If you need a copy of the word document with the list of names, I can send it along to you if you contact me privately.
Kind regards,


Marcela Losavio  Identity Verified
Local time: 17:11
English to Spanish
+ ...
would you pls explain? May 27, 2003

hello there,

I'm starting a freelance career and I'd like to understand how this "proofreading circle" works..

Would anyone be so kind as to explain it for me?

many tks,


Sabrina Ciserchia  Identity Verified
Local time: 17:11
English to Spanish
+ ...
A great idea... Aug 11, 2005

I didn't know about this proofreading help group.
I have just joined it and added my details in the database; I think not many translators know about this list, where they can provide proofreading to other translators in exchange.

It is an excellent way to help others, and receive help too!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading help in exchange

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search