Charging express translations that result from meetings
Thread poster: Atenea Acevedo (X)

Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 00:37
English to Spanish
+ ...
Jul 21, 2003

Hi, everyone,

Have you ever been asked to attend an international meeting and translate documents that stem out of the discussions (i.e., not working papers, but conclusions & recommendations)? This means you might sit around all day or work like a nut (there's of course an added element of stress), so a daily rate is usually advised, but I was wondering, how do you come up with that estimate? Do you charge what your normal daily output is (e.g., 2,500-3,000 words) plus a certain percentage due to the stress? Any advice?

Thanks!

Atenea


 

Lucinda Hollenberg  Identity Verified
Local time: 03:37
Dutch to English
+ ...
I charge a flat fee Jul 21, 2003

Hi Atenea,

I charge a flat fee of USD 30/hour whether there is work or not. At times I have to work like crazy and really earn my money and at other times, there are lax periods where I recuperate and gather strength.

I hope that helps! Lucinda


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 07:37
Member
Spanish to English
+ ...
International congress rates Jul 21, 2003

are based on a 6-7 hour working day with 1-2 hours in attendance (8 hours including fatigue breaks). Organizers calculate per-translator output at 3,000 words.

Overtime is paid at an additional 50%.

[Edited at 2003-07-21 17:41]


 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 23:37
English to Spanish
+ ...
Interpreter Rates Jul 22, 2003

I have done this; I merely charge the same rates as for simultaneous interpreting. Usually you will be doing both. If they give you a little more time; for instance you can go home and do it, then just charge your per word rate.

 

Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 00:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
So, this is what I worked out... Jul 23, 2003

Thank you for your input! I know for sure I won't be doing any interpreting (they've hired interpreters for each language pair and are looking for translators as well), so based on your opinions/experience I came up with a flat daily rate, considering a maximum of 6 hours and an average of 3,000 words. It turned out to be exactly my interpreting rate!icon_smile.gif

Thanks again!

Cheers,
Atenea


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Charging express translations that result from meetings

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search