Official translator status
Thread poster: Marina Zinno
Marina Zinno  Identity Verified
Local time: 12:53
French to Italian
+ ...
Nov 25, 2003

Dear all, it seems that a very unprofessional agency is trying not to pay my work because i'm not an official translator ......
The agency is in France and I know that there you have to register to a category or something like that but in Italy I do not have to be registered, I do not know if this could be like a PARTITA IVA anyway, as it is not my primary work I do not need to open this partita iva and I sent usual invoices as a freelance.

What do you know about translator "official" status?

Regards,
Marina


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 17:23
English to Tamil
+ ...
This is pure cheating on the part of the agency Nov 25, 2003

Why did they not ask you beforehand about your being official translator or otherwise? They have no leg to stand on. Nor do they seem to have any sense of shame.
There is no such thing as official translator as touted by them. In fact an official translator could be a person working as a fulltime employee translator in a company or a government organization. In that case he has no business to accept translation jobs on the side. He may even lose his job.
Do pester the agency and get the payment. Put their full details in the Blue Board. Make their life miserable.
Regards,
N.Raghavan


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 12:53
French to English
Italy and France - vive l'Europe! Nov 25, 2003

In France, it used to be possible to present fee notes/invoices/bills for work carried out up to a certain value without having to have a professional/business structure of any sort. That is no longer the case. It was done away with a fair number of years ago.

The French agency in question probably has that in mind. Or probably does not accept that it is possible to work that way. You might find it helpful to remind them of how things were about 8 years ago in France...

If you are translating legally in Italy, then the agency in France should have no worries about paying you. Could just be that most of the translators they work with in Italy are translating as their main activity.

But you know what forms are like. When there are spaces to be filled in, it's very tempting to feel obliged to fill them in. France is a very administratively heavy paper-obsessed place.

Try posting your question in one of the Italian forums. Italy-based colleagues might be in a better position to provide clear advice on this one for you.

Good luck,

Nikki

PS – It is surprising that the agency did not check this out before hand.


[Edited at 2003-11-25 10:11]


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:53
Flemish to English
+ ...
Second profession and VAT. Nov 25, 2003

There is not such thing as a European tax-office. Taxes are a matter of the Member-States and VAT-treshholds differ from country to country.
I know that French agencies are keen on checking your USSRAF (social security contributions for the self-employed) and VAT. The best thing for you to do is to consult Italian legislation with regard to how much you can earn as a second profession without having to register for VAT. It is the legislation of the Member-State where you live which applies, in your case Italy.
Consulting a tax-consultant (does not charge that much for a simple piece of information) or the accounting department of the company where you work might solve your problem too.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Official translator status

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search