Certificate of accuracy Thread poster: Jian Chen
| Jian Chen Local time: 19:40 Chinese to English + ...
I translate many diplomas for mom-and-pop agencies. Most the time I just send the electronic copy to them and they never ask for a certificate of accuracy. To my knowlege, the certificate of accuracy needs to be signed by the traslator in front of a notary public. I wonder how those agencies present the translation to their client without a certificate fo accuracy from me? | | | Henry Hinds United States Local time: 17:40 English to Spanish + ... In memoriam
...or keep on wondering! Maybe you'll get an answer, maybe not. | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 02:40 Member (2003) English to Latvian + ... Here in Latvia | Jan 8, 2004 |
we sign and stamp them both as "translation was made by such and such Agency + someone from in-house people signs. The Latvian Law says any person can sign his translation, he has only to write his full name, ID code, usual disclaimer "To the best of my knowledge"... In most cases (e.g., documents for the Registry of Enterprises that is enough). It is not enough, e.g., for inheritance, real estate deals and like, but we do not take orders where Notary verification is needed, a... See more we sign and stamp them both as "translation was made by such and such Agency + someone from in-house people signs. The Latvian Law says any person can sign his translation, he has only to write his full name, ID code, usual disclaimer "To the best of my knowledge"... In most cases (e.g., documents for the Registry of Enterprises that is enough). It is not enough, e.g., for inheritance, real estate deals and like, but we do not take orders where Notary verification is needed, as that takes too much time and fuss and we specialize doing 99% via Internet. Uldis Jian Chen wrote: I translate many diplomas for mom-and-pop agencies. Most the time I just send the electronic copy to them and they never ask for a certificate of accuracy. To my knowlege, the certificate of accuracy needs to be signed by the traslator in front of a notary public. I wonder how those agencies present the translation to their client without a certificate fo accuracy from me? ▲ Collapse | | | Trudy Peters United States Local time: 19:40 German to English + ...
Simple: I put the translation on my company letterhead and certify it myself. Never had a problem and we've done hundreds of them. If the translator wants to send me his/her certification, I keep it on file just in case. Notarization of my signature is NOT required. (There was a similar thread on this subject recently). So stop worrying Trudy
[Edited at 2004-01-08 23:01] | |
|
|
Jian Chen Local time: 19:40 Chinese to English + ... TOPIC STARTER
Hi Trudy, Thank you so much for your comment, can I have a copy of the certfication you? You can leave the copy on this forum or send it to my mail box: [email protected] Jian | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Certificate of accuracy Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |