ITI recognition
Thread poster: Olga Demiryurek

Olga Demiryurek  Identity Verified
Local time: 22:13
English to Russian
+ ...
Mar 17, 2002

Dear professionals,

would you kindly advance your opinions about the following question.

Several translation agencies strongly recommended me to contact the ITI

located in the UK as their translators are either Associates or Members of

the ITI.

But I am the member of two professional organizations for translators but

not from the UK. I have more than 10 years of translation experience ( 8

years-full time and nearly 3 years-freelance), hold BA in English and

French, have the post-graduate Diploma in Translation. The languages I work

with are much in demand throughout the world:

Russian,English,Turkish,Belarussian. Is the ITI recognition essential to

gain firm hold?

Many years of experience have already established for me a good network of

regular clients, I have worked with some translation agencies for several

years, have good references.

Having established direct access to specialist dictionary services I am now

able to offer an even more accurate,efficient and cost-effective translation

service. Now I use CAT tools. I wanted to increase amount of translating and

faced the problem named the ITI recognition.

Thank you in advance for your time and attention.

Olga Demiryurek

Certified Translator

Direct link Reply with quote

French to English
+ ...
ITI membership: some agencies demand, clients don't Mar 17, 2002

I too found it frustrating that several UK agencies demand membership of the ITI (however worthy a body it may be). The Institute of Linguists is the government-accredited body in the UK, as you probably know, and it is the IOL\'s Diploma in Translation which is supposed to be the industry-standard qualification. It is only after you have passed the exam and start to work that you find the Dip Trans is not as useful as you had been led to believe. On the bright side...I would recommend that you cut out the agencies and market yourself to potential clients directly. They will be delighted to find a competent Russian English linguist! I found for instance that most law firms in the UK have never heard of either the ITI or the IOL. They do not want to use agencies because they regard them as too expensive, and they also tend complain of a lack of subject expertise from agency staff. I didn\'t see what fields you work in but there does seem to be a shortage, or at least a perceived shortage, of UK linguists with the level of specialisation needed by business and finance.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

ITI recognition

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search