Christmas gifts
Thread poster: Sylvie Chartier

Sylvie Chartier  Identity Verified
Canada
Member (2010)
English to French
+ ...
Dec 6, 2013

As an entrepreneur/independent translator the company's we're doing translations for are supposed to be consider what exactly?

Well without ceremony here is my question:

Who should send gift to who for the holidays?

Translators to their clients or the agencies to their translators?

I am slightly confused as of my status can anybody help???


 

Simon Chiassai  Identity Verified
France
Local time: 08:31
English to French
+ ...
cards will do fine for me Dec 6, 2013

When I was a PM, I received a couple of merry Xmas cards, but no presents. I heard from colleagues that some translators sent chocolates.

Personally I'm going to stick to Xmas cards for my most regular/important clients. That's already more than most people will do I think.


 

Carolyn Yohn  Identity Verified
United States
Local time: 23:31
French to English
+ ...
If you appreciate someone, let them know Dec 6, 2013

With my business hat on: I am sending Christmas postcards to most clients this year, and small gifts (not chocolates, but in a similar vein) to my bigger clients and a couple folks whose recommendations brought me some business. It's a small gesture for their contribution to my bottom line, and a nice way to remind them that I am still investing in myself as a professional translator. Since I focus on working with smaller businesses and developing personal relationships with PMs, rather than simply being a name in a database, this fits in well with my business model.

On a personal note: I just like Christmas! This is a fun time of year for me, and I enjoy sending handwritten notes to people. It's a negligible outlay to make people I work with smile.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Christmas gifts

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search