turcizmi
Thread poster: Nedzad Selmanovic

Nedzad Selmanovic
Local time: 18:52
English to Bosnian
+ ...
Jul 12, 2004

Pozdrav svima.

Vjerujem da se neko od cijenjenih kolega naao u kripcu sa turcizmima, koji su iroko prisutni u tzv. balkanskim jezicima, te me stoga ineteresuje neki web portal na kojem bi se moglo naći malo vie obajnjenja za turcizme i ostale tuđice usvojene u nekom od ovih "naih" jezika.
Prihvatio sam se posla za koji sam mislio da neće predstavljati velike potekoće, a KudoZ pitanja ne vidim kao jedinu soluciju.


 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:52
German to Serbian
+ ...
vidi link(ove) Jul 13, 2004

http://www.turizamcg.com/recnik/recnik.htm

Moda poslui. Puno uspjeha elim!

Sandra

p.s. ima jos:

KALjIĆ, Abdulah
Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku / Abdulah kaljić. - 6. izd. - Sarajevo : Svjetlost, 1989. - 661str.; 20 cm
ISBN 86-01-01459-3

i jos pod:

http://public.carnet.hr/pitajte-knjiznicare/odgovoreno.php?id=128&upit=

[Edited at 2004-07-13 19:53]


 

V&M Stanković  Identity Verified
Serbia
Local time: 18:52
Member (2005)
English to Serbian
+ ...
Klaićev "Rječnik" Jul 13, 2004

Već nekoliko decenija na ex-YU prostorima smatra se da je najbolji rečnik stranih reči:

Bratoljub Klaić, "Veliki rječnik stranih riječi", izd. "Zora", Zagreb

Tu moete naći objanjenja za sve tuđice, uključujući i turcizme. Vrlo dugo (i često) ga koristim (jo od studija) i nikad mi se nije desilo da nisam pronala neku reč koju sam traila i da nisam bila zadovoljna objanjenjem. Kod Klaića biste, na primer, pronali svih pet reči koje ste pre neki dan postavili na KudoZ-u (sa dovoljno detaljnim objanjenjem porekla, izvornog oblika i značenja). Napominjem da ovaj rečnik poreklo reči vezuje samo za "jezik za koji se smatra da je bio poslednji posrednik između naeg jezika i tuđeg". Neke dublje etimoloke analize su savim druga stvar i, naravno, zahtevaju mnogo detaljnije i stručnije proučavanje.

Postoji, isto tako dugo, i jo jedan rečnik: Milan Vujaklija, "Leksikon stranih reči i izraza", izd. "Prosveta", Beograd, ali po mom miljenju (i iskustvu) Klaićev je bolji.

Ne verujem da na internetu postoji ovako dobar sajt, pre ćete naći neto turistički-informativno ili po neki naučni ili stručni rad ali na vrlo usku temu. Ja sam jedino pronala na sajtu Univerziteta u Novom Pazaru test o poznavanju turcizama za prijemni ispit: http://www.uninp.edu.yu/informacije%20o%20upisu/testovi_turski.htm - to, naravno, nije ono to traite.

Toplo vam preporučujem da pokuate da pronađete Klaićev rečnik (nadam se da ima jo primeraka, ja imam izdanje iz daleke 1968.), a i elim vam puno sreće na internetu, i ukoliko ipak neto pronađete javite i nama.


 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:52
Bosnian to French
+ ...
zavisi Jul 23, 2004

Nedzad Selmanovic wrote:

Pozdrav svima.

Vjerujem da se neko od cijenjenih kolega naao u kripcu sa turcizmima, koji su iroko prisutni u tzv. balkanskim jezicima, te me stoga ineteresuje neki web portal na kojem bi se moglo naći malo vie obajnjenja za turcizme i ostale tuđice usvojene u nekom od ovih \"naih\" jezika.
Prihvatio sam se posla za koji sam mislio da neće predstavljati velike potekoće, a KudoZ pitanja ne vidim kao jedinu soluciju.



Zavisi o kojem se jeziku radi, a takodjer i o frekvenciji upotrebe tih termina. Recimo na bosanskom mozemo cesto cuti rijec \"cuprija\" i nece imati istu konotaciju kao i na srpskom ili hrvatskom jeziku. Kao sto znas u bosanskom jeziku mnogi turcizmi se upotrebljavaju u svakodnevnom govoru i nisu smatrani uvijek kao specijalnim knjizevnim terminima. Znaci ako je bosanski u pitanju, termini kao \"dzezva\" iako se zna da nije slavenskog porijekla, bi trebalo prevesti na engleski jednostavno (copper) coffee pot.

Ako si procitao Andricevu knjigu \"Na Drini Cuprija\", sigurno si primjetio da Andric upotrebljava srpsku ekavicu kada opisuje radnju i bosanski kada su u pitanju dialozi izmedju likova.

Sto se tice srpskog i hrvatskog, termin \"cuprija\" je neuobicajen, jer se ne upotrebljava u svakodnevnom govoru, ali na bosanskom to zvuci sasvim uobicajeno i normalno. Tako da na engleskom naslov knjige je jednostavno preveden \"The Bridge On the Drina\" i na francuskom \"Le Pont sur la Drina\".

Sve najbolje,

Said


 

Alma Piric
United States
Local time: 12:52
English to Bosnian
+ ...
Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku Nov 2, 2004

Zdravo,
samo sam Vam htjela javiti da posjedujem jako dobar rijecnik u kojem se nalazi jako puno turcizma i starih bosanskih rijeci. Kao sto sam navela u nazivu, rijecnik se zove Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku. Sastavio ga je Alija Isakovic a izdala izdavacka kuca Bambi. Ja sam ovaj rijecnik dobila na poklon tokom jedne od posjeta zavicaju, medutim vjerujem da ga mozete naci na Interliber.com. Puno srece! Alma Piric

P.S. Ako Vam ponekada stvarno zapne, obatite mi se pa cu Vam pomociicon_smile.gif


 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:52
Bosnian to French
+ ...
Hvala Alma Nov 2, 2004

AlmaPiric wrote:

Zdravo,
samo sam Vam htjela javiti da posjedujem jako dobar rijecnik u kojem se nalazi jako puno turcizma i starih bosanskih rijeci. Kao sto sam navela u nazivu, rijecnik se zove Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku. Sastavio ga je Alija Isakovic a izdala izdavacka kuca Bambi. Ja sam ovaj rijecnik dobila na poklon tokom jedne od posjeta zavicaju, medutim vjerujem da ga mozete naci na Interliber.com. Puno srece! Alma Piric

P.S. Ako Vam ponekada stvarno zapne, obatite mi se pa cu Vam pomociicon_smile.gif


Hvala Alma i dobro nam doslaicon_smile.gif

Said

p.s. provjeri da li se radi o rijecniku ili o rjecnikuicon_wink.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


turcizmi

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search