Vav vrazka s Kudoz-tochkite
Thread poster: Evelina Mineva (X)

Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 08:23
Greek (Ancient) to Bulgarian
+ ...
May 14, 2003

Понеже наскоро имаше гореща дискусия по въпроса за кудоз-точките, а и мнозина явно се вълнуват от него, предлагам на владеещите немски да прочетат предложението на преводача Бернхард Айдер, направено в един от форумите, за промени в системата на кудоз-точките. А ако пък някой професионален познавач на немския направи едно резюме на български за невладеешите немски, би било още по-добре! (Разбира се, не е изключено да го прочетете и на английски, зашото самият автор на предложението моли колегите си-преводачи от английски, да го преведат на английски).

P.S. Предложението вече е преведено на английски.

[ This Message was edited by: mineva on 2003-05-15 13:11]


 

Empty Whiskey Glass
Local time: 08:23
Bulgarian
+ ...
Относно точките May 16, 2003

Намирам предложението за отлично. А анализът е много цялостен. Крайно време беше. Вярно, че това си е игра, ама нека да бъде поне честна, не мислиш ли?


Slainte!


 

Yuliyana Radoulova
Local time: 07:23
Italian to Bulgarian
+ ...
Борба за точките Jun 4, 2003

Гледам другите колеги какво професионално отношение имат един към друг. Намирам отношението на някои български колеги грубо и непрофесионално - като че ли отговаряйки на Kudoz въпроси ги прави по-добри преводачи! Всички ли са чели The Rules of Etiquette?

 

Empty Whiskey Glass
Local time: 08:23
Bulgarian
+ ...
Тра-ла-ла Jun 4, 2003

Yuliyana Gancheva wrote:

Намирам отношението на някои български колеги грубо и непрофесионално - като че ли отговаряйки на Kudoz въпроси ги прави по-добри преводачи! Всички ли са чели The Rules of Etiquette?


Хе хе, що ли веднага се сещам за някои такива:)


 

Elissaveta Toteva (X)
Local time: 08:23
English to Bulgarian
+ ...
За среднощните отговори Jun 8, 2003

За съжаление рядко имам време да чета форумите - това означава, че съм останала без работа. Сега нещо има затишие и прочетох обвиненията за среднощните отговори, затова отговарям толкова късно. Много често работя нощем. Жените freelancers трябва, преди да седнат да превеждат, да измият чиниите, да натикат децата по леглата, да прострат прането и т.н., така че да работя в 2 часа е обикновено нещо. Откакто съм свързана към квартална LAN, работя винаги online и отговарям почти веднага (ако знам отговора или имам някакви предположения, разбира се). За мен KudoZ е най-важната услуга на сайта; точките нямат значение - важното е, че при нужда мога и аз да попитам. Спомням си, че наскоро получих 4 точки за това, че преведох думата sun и ми стана смешно. Не си зададох въпроса кому и защо е притрябвала, просто след като мога да отговоря - отговарям веднага. За някои въпроси ми се случва да питам по телефона колеги, работещи в тясно специализираната област. Не за да трупам точки, а защото ми е интересно да науча отговора. А и си записвам в обикновен *.doc отговорите на други - така си попълвам собствен речник.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vav vrazka s Kudoz-tochkite

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search