Za probnite testove Thread poster: Yuliyana Radoulova
|
Mnogo chesto mi se sluchva naposledak da bada karana da prevejdam predvaritelno proben text. Problemat e, che az se staraya, a nikoga ne poluchavam otgovor. Tehniyat "evaluation team" sashtestvuva li? Edinstveniya pat, kogato poluchih otgovor beshe otricatelen. Vie priemate li da pravite podobni testove? Pozdravi, Yuli | | | Elissaveta Toteva (X) Local time: 07:28 English to Bulgarian + ... osobeno za subtitri | Jun 16, 2003 |
Yuliyana Gancheva wrote: Mnogo chesto mi se sluchva naposledak da bada karana da prevejdam predvaritelno proben text. Problemat e, che az se staraya, a nikoga ne poluchavam otgovor. Tehniyat "evaluation team" sashtestvuva li? Edinstveniya pat, kogato poluchih otgovor beshe otricatelen. Vie priemate li da pravite podobni testove? Pozdravi, Yuli Синовете ми няколко пъти опитват с такива тестове от мое име (на тях филмовата лексика им е по-позната, аз такива думи не съм учила). Нещо ме кара да се съмнявам, че някой по този начин си превежда цели филми, то затова и преводите им са такива. Вече, ако ми пратят тест над 200 думи, не се захващам. Обикновено на тестовете ми отговарят, че са доволни, но в момента са намерили друг преводач и ще ме имат предвид при друг случай. | | | Da, za subtitri | Jun 16, 2003 |
Zdravey Elissaveta, I moyat test beshe za subtitri, i da si priznaya beshe dosta dalag. Ne znam, shte postavya ogranichenie za opredelen broi dumi. Nenavijdam moshennichestvata. Pozdravi, Yuliyana | | | Daniela Petrova (X) Local time: 07:28 Portuguese to Bulgarian + ... Не всички чуждестранни агенции са почтени | Jun 16, 2003 |
Във френския форум на няколко пъти бе засяган този въпрос. Има агенции, които разбиват един текст на части и го пращат на различни преводачи под формата на тест. Така си осигуряват безплатен превод. Може би плащат на вътрешен човек, който да редактира превода. При всички пол�... See more Във френския форум на няколко пъти бе засяган този въпрос. Има агенции, които разбиват един текст на части и го пращат на различни преводачи под формата на тест. Така си осигуряват безплатен превод. Може би плащат на вътрешен човек, който да редактира превода. При всички положения резултатът едва ли е блестящ, но това явно не ги притеснява, особено ако не са в цветущо финансово здраве. Може бе наистина не разумно да се приема тест над 150-200 думи. Та нали 300 думи са си една страница. Досега съм правила тестове за наддавания, които са доста кратки. Разбира се не бях одобрена - преводите не бяха на български. Кандидатствала съм за преводи от португалски на френски, за които с мъжът ми бяхме сигурни, че можем да направим на ниво. Това обаче беше по време романтичният ми период в Proz. Бързо разбрах, че според чуждите агенции, за да превеждаш добре най-важното условие е да превеждаш на родния си език. Затова и спрях да участвам в тези наддавания. Но това е друга тема. За подобно отплесване френските преподаватели пишат слаб. ▲ Collapse | |
|
|
Veneta Georgieva Bulgaria Local time: 07:28 Member (2006) German to Bulgarian + ... Za tochnostta na izkaza | Jun 18, 2003 |
Naistina nekorektno e da se eksploatira truda na prevodachite pod formata na probni tekstove, no za sazhalenie nikoga ne se znae predvaritelno koga zapitvaneto s proben tekst e s pochteni ili nepochteni namereniya. Vinagi sashtestvuva risk. Az bih iskala obache da obarna vnimanie na tochnostta na izkaza v sluchaya. Molya da bada razbrana pravilno, ne iskam da obidya nikogo. Tryabva da se staraem poveche. Kakvo znachi: "Probni testove"? Neshto kato "Makaroneni makaroni" ili mnogo chesto sre... See more Naistina nekorektno e da se eksploatira truda na prevodachite pod formata na probni tekstove, no za sazhalenie nikoga ne se znae predvaritelno koga zapitvaneto s proben tekst e s pochteni ili nepochteni namereniya. Vinagi sashtestvuva risk. Az bih iskala obache da obarna vnimanie na tochnostta na izkaza v sluchaya. Molya da bada razbrana pravilno, ne iskam da obidya nikogo. Tryabva da se staraem poveche. Kakvo znachi: "Probni testove"? Neshto kato "Makaroneni makaroni" ili mnogo chesto sreshtanite "Gabaritni razmeri". Oshte vednazh molya zabelezhkata mi da se schita napalno dobronamerena. Kolegialni pozdravi i uspeh na vsichki prevodachi ▲ Collapse | | | всъщност е текст (май) | Jun 18, 2003 |
Veneta Georgieva wrote: .... Kakvo znachi: "Probni testove"? .... То май е печатна грешка - в тялото на постинга пише text. | | | Chestno kazano | Jun 18, 2003 |
osaznah nepravilnata upotreba oshte pri pisaneto, zatova napisah test i text na drugo myasto, iskah da podsilya smisala. kakto i da e...Za edno sam saglasna, tryabva da sme naistina precizni, nali uj sme professionalisti:) Pozdravi, Yuli | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Za probnite testove Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |