Pages in topic:   [1 2] >
KudoZ по български
Thread poster: KISELEV

KISELEV
France
Local time: 11:35
French to Bulgarian
+ ...
Oct 25, 2009

Дълго мислих дали да открия тази тема за дискусия и дали си струва.
Още повече, че с годините изгубих илюзиите си и вече не вярвам, че българския ни манталитет ще се промени.
Става въпрос за следното: Преди около 2 седмици една колега беше задала въпрос за помощ при превеждане на затрудняващ я термин. Дотук добре, нали затова го има KudoZ-а.
Но това което ме смути дълбоко и същиса беше коментара й при закриването на въпроса:
"Беше забавно. Благодаря!"
Та така и не разбрах дали тя бе дошла на сайта, за да търси забавление или професионална колегиална помощ при превод на затрудняващ я термин!


[Modifié le 2009-10-26 07:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 
transworder
Local time: 12:35
Звучи познато. Oct 28, 2009

Глупости правят умните хора. За останалите е ежедневие.

Direct link Reply with quote
 
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
English to Bulgarian
+ ...
Къде е проблемът? Oct 31, 2009

Не може ли човек да се забавлява, докато работи и докато търси "професионална колегиална помощ"?

Direct link Reply with quote
 

Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 12:35
English to Bulgarian
+ ...
друг въпрос Feb 27, 2010

използвам темата, за да попитам пък аз друго, може и да е обсъждано преди...
нормално ли е за вас да се задават безумно елементарни въпроси, в смисъл, че това е форум за преводачи и се предполага, че всички ползваме речници, трябва ли да се задават въпроси за думи, които ги има във всеки речник?

и друго ми е интересно - толкова ли са важни точките, които се трупат при избор на отговор? има ли някакво предимство, което аз не забелязвам?


когато влязох за първи път в проз имаше много повече интересни и завъртяни, трудни въпроси, беше много интересно, напоследък все едно сме в подготвителен клас или просто речници.


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
Размисли рано сутрин в неделя Feb 28, 2010

Интересно, и аз току що си помислих същото, като влязох в пощата си и видях какви въпроси се задават!

Но имам горчив опит - попитах един колега що не е пуснал целия текст да му го преведем? И последваха едни и-мейли, едни нападки - няма да ги цитирам! Затова вече и не отговарям - има си постоянни участници, които си умират от удоволствие да показват колко знаят и колко са велики. Нека, няма лошо!

Но, наистина, явно някои ги мързи да отворят речници или да се поровят в интернет, преди да попитат. А за точките - стимул, но за какво? Не виждам някъде да са написали какво точно можем да направим с тези точки - опитах се да прехърля точки на млад преводач, за да се абонира - той взе, че ми ги върна.

И така...


Direct link Reply with quote
 

KISELEV
France
Local time: 11:35
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
И моите пет стотинки Feb 28, 2010

Здравейте,

Ще добавя и аз моите пет стотинки по въпросите, зададени от Валя.

Виждам, че сте преводач в езиковата двойка английски/български. Може би при Вас да е така. В моята двойка френски/български, в началото когато се записах в ProZ винаги можех да разчитам на един колега (разбира се, няма да цитирам името му тук) и винаги получавах компетентен отговор. От известно време той се изгуби. Четох разни пререкания по форума, сигурно е решил, че не си струва да си губи времето с ProZ ??? Та затова сега си превеждам думата на руски и я пускам в KudoZ-а френски/руски. Вметвам мимоходом само, че там не само въпросите са интересни, но и отговорите. Доста често се получават много оживени и увлекателни дискусии.

А в българския KudoZ, когато бях пуснала първото си съобщение тук, бях ужасена не толкова от факта, че за превод от български на руски, задаващата въпроса бе избрала за правилен отговор - отговор даден на английски (sic), но и който бе далече от истината (мое мнение). Тя значи беше избрала вече отговора си (първия даден), превела, предполагам, текста си, и ние, имаше няколко отговора и от други колеги се опитвахме да й помогнем. Т.е., "да си губим времето" и да я забавляваме. Аз лично за този въпрос се бях обадила (специално) на зет ми в Москва, човек инженер и специалист в областта, по която бе зададен въпроса!

Та по тези причини се и радвам, че има все по-малко въпроси в моите езикови двойки с български. По-малко недоразумения и главоболия.

Ще вмъкна единствено по повод на точките: ако имате 4000 Browniz-а ви правят отстъпка при подновяване на членството ви.

С уважение към всички колеги,
и с пожелания за приятен ден!

[Modifié le 2010-02-28 09:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
... Feb 28, 2010

Точно затова прехвърлих точките на младия преводач, за да има възможност да си плати абонамента с намаление, даже обясних за какво става дума. Но, уви, жестът ми явно не бе разбран.

Да, много пъти ние си продължаваме дискусията по дадена дума, а колегата вече си е избрал отговор. Но, затова пък, като ти потрябва някога, лесно намираш дискусиите и правилния отговор, стига да го потърсиш, разбира се!

Винаги е интересно и се научава по нещо - това е важното! НЕ само Кудоз, и другите страници са интересни - обсъжданията на професията, работа с агенции и т.н. Аз чета и другите статии и форуми на английско говорящите, независимо дали са от Великобритания, Франция или от други страни.


Direct link Reply with quote
 

KISELEV
France
Local time: 11:35
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Продължение Feb 28, 2010

Само че, защо всичко, за което говорим става по чуждоезиковите форуми и KudoZ-и - английски, френски, руски, но не и по българските???:oops:

Direct link Reply with quote
 

Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
Не мога да зацепя Feb 28, 2010

Не мога да зацепя какъв е проблемът! Никъде няма точка, според която не можем да пускаме въпроси, ако отговорът се намира в речника. По тази причина, всеки има право да пуска въпроси както намери за добре, а останалите никой не ги кара да се впускат в дискусии - ако не ви харесва даден въпрос - не се включвайте. Не виждам причина да слагате ограничения какво е професионално да се пита и какво не е - не мислите ли, че това слага черта кой може да се счита за добър и кой за лош преводач? Да, аз мисля така и това не е правилният начин. След това се появяват едни въпроси - ама защо в българската част на форума нищо не се случва - ами нищо няма да се случва - нормално е никой да не желае да пише във форума.

Та по тези причини се и радвам, че има все по-малко въпроси в моите езикови двойки с български. По-малко недоразумения и главоболия.


Ей това не мога да го разбера! Значи искаме нашата част от форума/ Кудоз да е "хубава", да се посещава, да се връзват дискусии, хората да се забавляват, докато помагат на колеги, а в същото време "се радвате", че броят на зададените въпроси се е бил редуцирал, като същевременно се пускат едни дискусии защо ние не можем, както другите.

Преди да напишете поредната глупост, замислете се дами проблемът не е във вашия телевизор. Ако искате нещо да се промени ще е добре да промените малко и начина си на мислене - никой не е съвършен, а понякога най-обикновена дума, която може да се намери във всеки речник, може да създаде повод за съмнение - не съдете другите - тогава може би българската част от този сайт ще има успех.

Между другото, при мен сайта не работи на английски от петък, а само на български - само при мен ли е проблемът?


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
проблем няма! Feb 28, 2010

Първо, ние не критикуваме нищо и никой - просто споделяме неделни мисли! И не мисля, че са глупави?

Второ, никого не ограничаваме - включително и Вас? Напишете нещо по някой от професионалните теми и ще го прочетем с удоволствие. Или споделете нещо интересно от Вашия опит. Но, гледайте да е според правилата, за да не Ви изтрият.

Трето - повредата е във Вашия телевизор - долу дясно има едно текстово боксче, в което пише English, а във Вашия случай - Български, но има и една стрелка, като я натиснете, можете да си смените страницата да се чете и на патагонски.

Това не беше глупаво, нали?

Благодаря за вниманието!


Direct link Reply with quote
 

KISELEV
France
Local time: 11:35
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
За Елена Feb 28, 2010

Вие всъщност съединихте всички постове дотук в един отговор.
А темите бяха различни.
Може би и затова, без да ми се сърдите, не можете да зацепите.

P.S. : А качеството на българския форум все пак се отличава от други подобни. Сравнете поне с англоезичния.
И никой не поставя под съмнение знанията и способностите на преводачите.
По-горе аз говорих за метода по който някои работят.


Direct link Reply with quote
 

Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
... Feb 28, 2010

Не знам дали съм съединила отговорите, които не приемам като споделяне на неделни мисли, но в последно време все повече се пише колко "тъпа" била българската част от сайта. На първата страница в този форум не виждам някакви професионални теми, които да са толкова "интересни", че по тях да се пише масово. Напротив, темите са: Нация техническа - петилетката за три дни; Кудоз? Само не и на български; има 2 теми за заклет преводач.... Непрекъснато се пише, как еди-кой-си бил дал грешен отговор, а еди-кой-си пък давал отговори за точки.... Това ли е най-важното? Ще кажете вероятно "Не", но написаното говори друго.

А неделните мисли, ах, неделните мисли - моите са радостни. Първо защото тук научих много - благодаря на колегите, които са давали правилни отговори на въпросите ми. Благодаря и на тези, които са грешали, защото това ме научи да мисля преди да приема нещо за даденост.

А за KudoZ по български: всеки има своето право да откаже да съдейства за развитието на българската общност в сайта. Но нека поне не я спира...


Alexandra Staneva: За съжаление патагонски не чета, проблемът не е в моя телевизор, по-скоро в моя компютър. Благодаря


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 12:35
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
"махленска свада" Feb 28, 2010

Радвам се за Вас, колежке!

И аз не можах да "зацепя" каво толкова подскочихте от написаното, което, във всички случаи, е добронамерено и с цел да помогне, а не да Ви подразни? Та нали и затова е форумът - всеки да научи нещо интересно, може би ново и да види различни начини на мислене, пък може и той да си го промени...

Приятна вечер и ползотворна седмица Ви пожелавам!


Direct link Reply with quote
 

Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 12:35
English to Bulgarian
+ ...
към Елена Feb 28, 2010

да, за мен има проблем. и то точно, защото и на мен проз-а много ми помага и го намирам за едно уникално място. професионално такова. и когато се появят хора, които превеждат статиите от вестниците за шефовете си и питат елементарни думи, и това се превръща в няколко месечна практика ми е неприятно и смятам, че това е мястото да проверя дали грешката е в мен. ето от вчера се върти едно питане за "възмездно", беше изтрито, днес пак се появява. най-елементарното един term search да се пусне и ще излезе. съгласна съм, че има наглед лесни думи и термини, по които може да се дискутира и да се разглеждат, за да се намери най-подходящия за всеки вариант и такива примери е имало. но защо отричате очевидни неща, не ми се връща сега да търся и да ви вадя примери, можете сама да разгледате задаваните въпроси.

та, всичките ми мисли тръгват от там, че това е професионален сайт и нищо не пречи да питаме и по-лесни неща, в различния контекст, звучат различно, да. но стана практика и сме заляти от изрази като: "в уверение на това, че". не искам никого да обиждам, нито имам себе си за велик преводач, но за мен е изключително несериозно преводач да не знае подобен израз, затова и казах - просто сме в подготвителен клас на езиковата.

на трудните въпроси има по 1 макс 2 отговора и рядко има повече от един потвърдил, а на елементарните се надпреварваме да покажем колко много знаем.


Direct link Reply with quote
 
xxxFidexim
Bulgaria
Local time: 12:35
English to Bulgarian
+ ...
Напротив, темите са: Нация техническа ... Mar 5, 2010

и т.н. Защо, мила колежке Александрова, смятате тези теми за "непрофесионални"? Какви точно са Вашите критерии за "професионалност"? Питам от чисто професионален интерес

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ по български

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search