WEB LINKS-how to do
Thread poster: Iolanta Vlaykova Paneva

Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 15:50
English to Bulgarian
+ ...
Mar 10, 2004

Hi there,

тоест

Здравейте-:)
Има ли нйакой представа дали мога да направя дума или изречение на уеб линк,когато пиша на микрософт Microsoft Word и ако да,как?


 

Comtrans1  Identity Verified
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
RTFM :))) Mar 10, 2004

Маркираш текста, отиваш в меню Insert, избираш Hyperlink и попълваш полетата в появилата се на екрана форма.
Ако нещо не е ясно - четеш скапаното ръководство - в случая - меню Help, Search - Hyperlinkicon_smile.gif)))

Yolanta Vlaykov wrote:

Hi there,

тоест

Здравейте-:)
Има ли нйакой представа дали мога да направя дума или изречение на уеб линк,когато пиша на микрософт Microsoft Word и ако да,как?


 

Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 15:50
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 11, 2004

Най -сърдечно благодаря за отговора!

Йоланта


 

Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 15:50
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
ne stawa Mar 11, 2004

[Sled spazwane na vsichki instrukcii balgarskiat tekst stava na kvadratcheta.Kak da se spravja s tova?

 

Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 22:50
English to Bulgarian
+ ...
май е горе-долу нормално да става така Mar 11, 2004

Yolanta Vlaykov wrote:

[Sled spazwane na vsichki instrukcii balgarskiat tekst stava na kvadratcheta.Kak da se spravja s tova?


Понеже нямам работещ Word и не мога да го пробвам, предлагам да разгледаш внимателно в Help-а какво пише в статията Field codes: Hyperlink field. Особено примера накрая.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WEB LINKS-how to do

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search