шрифт в Традос
Thread poster: booker
booker
Local time: 01:22
French to Bulgarian
+ ...
Sep 13, 2011

Колеги, как се решава проблемът с "маймунките" в Традос.
При преминаване в следващия сегмент, преведеният сегмент остава като "маймунки".
Пробвах и с уеднаквяване на шрифта на оригиналния документ в Times, но проблемът продължава.


Direct link Reply with quote
 

Kalinka Hristova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:22
Member (2007)
English to Bulgarian
+ ...

Moderator of this forum
Коя версия на Традос използвате? Sep 13, 2011

Колега, моля, дайте повече подробности за версията на Традос, с която работите. Предполагам, че използвате Workbench в 2007-а серия. Аз също съм срещала този проблем. Обикновено смяната на шрифта с Times New Roman помага, но трябва да погледна някои стари преводи, за да видя как съм се справяла тогава. И все пак, това зависи и от използваната от Вас версия.
Все пак, ако това ще Ви успокои, Традос-а си помни текста на нормална кирилица и тя се вижда горе в Workbench. Доколкото си спомням, при изчистването на текста (за да остане само преведеният текст) всичко си идва по местата, но наистина е супер досадно когато не можете просто да си погледнете текста без да се налага да отваряте сегмента.


Direct link Reply with quote
 
booker
Local time: 01:22
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Trados 7.1 Freelance Sep 13, 2011

Благодаря ви за съвета. Това е версията.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

шрифт в Традос

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search