Off topic: Непреводими чужди думи ?!?!
Thread poster: C_Metschkaroff

C_Metschkaroff  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 09:01
German to Bulgarian
+ ...
Mar 24, 2016

Попаднах случайно на тази препратка:
http://www.lifehack.org/291573/14-untranslatable-words-shown-incredibly-stunning-illustrations

Изброени са 14 думи от чужди езици, за които някой смята, че нямат съответствие в ...... език.
Иска ми се да попитам, дали някой знае съответствията им на български език (ако има такива), защото описателно значение с повече думи винаги е възможно. Вярно е и това, че самите думи са от доста екзотични езици и едва ли се употребяват в по-основните световни езици...

Но както и да е - все пак е приятно да има езиковедското предизвикателство...

Давам пример, като се захващам с тези, за които съм сигурен, че имат съответствие в български език. Ще се радвам да се пораздвижат форУМЪТ и форУМНИЦИте към него.
...
6. Schadenfreude, German for “feeling pleasure from other’s pain or misfortune” - злорадство
10. Luftmensch, Yiddish for “air person,” meaning “someone who is a bit of a dreamer” - летящ / витаещ в облаците
11. Tretar, Swedish for “a second refill of a cup of coffee” - кафе втора цедка?!
14. Torschlusspanik, German for “the fear of diminishing opportunities as one ages” - пропуснати възможности


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Kroumova  Identity Verified
Local time: 09:01
French to Bulgarian
+ ...
Duende Mar 24, 2016

Специално за duende определението е малко изфорсирано, на български е чисто и просто живец. Терминът идва от фламенкото. Иначе за немските думи не знам как ще намериш съответствие, като една дума може да съдържа 5-6 понятия.

Schlimazl - несретник, маркототев(ец)

Luftmensch - въздухар

Gufra - шепа (вода или нещо друго)

[Modifié le 2016-03-24 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

C_Metschkaroff  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 09:01
German to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Duende - ... чисто и просто живец... Mar 27, 2016

Хъммм, май само двамцата с теб ще се престрашим да обменим езиковадски обяснения за друг език. Все се надявах, че и някои други ще да вземат отношение по верни / неверни тълкувания на чужди думи...Все пак непознатите думи са обяснени точно / неточно посредством чужд език, който в определена степен е "овладян" от мнозина ни...
Относно "Duende - просто.... "живец"" - имам съмнение, че не е така. За мен е "привличане (не фатално ), заплененост, докосване (в преносен смисъл). Моля вж. и срв. в: http://liternet.bg/publish28/martin-marinov/duende.htm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Непреводими чужди думи ?!?!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search