Off topic: Непреводими чужди думи ?!?!
Thread poster: C_Metschkaroff

C_Metschkaroff  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 06:57
German to Bulgarian
+ ...
Mar 24, 2016

Попаднах случайно на тази препратка:
http://www.lifehack.org/291573/14-untranslatable-words-shown-incredibly-stunning-illustrations

Изброени са 14 думи от чужди езици, за които някой смята, че нямат съответствие в ...... език.
Иска ми се да попитам, дали някой знае съответствията им на български език (ако има такива), защото описателно значение с повече думи винаги е възможно. Вярно е и това, че самите думи са от доста екзотични езици и едва ли се употребяват в по-основните световни езици...

Но както и да е - все пак е приятно да има езиковедското предизвикателство...

Давам пример, като се захващам с тези, за които съм сигурен, че имат съответствие в български език. Ще се радвам да се пораздвижат форУМЪТ и форУМНИЦИте към него.
...
6. Schadenfreude, German for “feeling pleasure from other’s pain or misfortune” - злорадство
10. Luftmensch, Yiddish for “air person,” meaning “someone who is a bit of a dreamer” - летящ / витаещ в облаците
11. Tretar, Swedish for “a second refill of a cup of coffee” - кафе втора цедка?!
14. Torschlusspanik, German for “the fear of diminishing opportunities as one ages” - пропуснати възможности


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Kroumova  Identity Verified
Local time: 06:57
French to Bulgarian
+ ...
Duende Mar 24, 2016

Специално за duende определението е малко изфорсирано, на български е чисто и просто живец. Терминът идва от фламенкото. Иначе за немските думи не знам как ще намериш съответствие, като една дума може да съдържа 5-6 понятия.

Schlimazl - несретник, маркототев(ец)

Luftmensch - въздухар

Gufra - шепа (вода или нещо друго)

[Modifié le 2016-03-24 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

C_Metschkaroff  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 06:57
German to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Duende - ... чисто и просто живец... Mar 27, 2016

Хъммм, май само двамцата с теб ще се престрашим да обменим езиковадски обяснения за друг език. Все се надявах, че и някои други ще да вземат отношение по верни / неверни тълкувания на чужди думи...Все пак непознатите думи са обяснени точно / неточно посредством чужд език, който в определена степен е "овладян" от мнозина ни...
Относно "Duende - просто.... "живец"" - имам съмнение, че не е така. За мен е "привличане (не фатално ), заплененост, докосване (в преносен смисъл). Моля вж. и срв. в: http://liternet.bg/publish28/martin-marinov/duende.htm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Непреводими чужди думи ?!?!

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search