Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I know the issue has been mentioned several times in these forums, but the idea has never got any momentum...
You know the situation: I get approached by a new client, I send in my resume, the client seems properly impressed, but instead of using the info I have already sent, they insist that I fill in their four-page form. There we go again... I am really sick and tired of filling of those fields, yet the client will not budge - they need it in their format as they process it automatically and I do not want to lose a promising client...
Would it not be nice if we (or the agencies, really) agreed on a standard format for translators' data, so they can process it with their tools and we are spared the labor of typing the same information over and over? After all, 95% of required fields are practically the same in each case, it is only a matter of agreeing on the remaining 5%...
Credit: Mariusz Stepien reminded me of this issue at the yesterday's Powwow he organized so nicely...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.