interesting trend, but not so interesting...
Thread poster: Brandis (X)

Brandis (X)
Local time: 13:19
English to German
+ ...
Jun 25, 2008

Here is a sample text, please translate and send back within 24 hours. Please also send us all the references. "

Well I had sent the translation back and do not expect them to contact me, because I do not give my customer information due to NDA governance. A few agencies are making this mandatory these days. My profile and the test translation says much about me. Generally translators that collaborate with me without signing an NDA normally tend to contact my customers, but certainly not the potential outsourcers as well, for the fact I do not even know whether there is a project. All input is much welcomed. Groggy about some similar issues. Brandis


Claudia Alvis  Identity Verified
Local time: 07:19
+ ...
Several discussions Jun 25, 2008

Hello Brandis,

I started a similar discussion months ago and based on the responses, some colleagues have no problems providing reference, while for different reasons some of us do. Many agencies have to meet ISO requirements and that includes working with translators that have provided references. Interestingly enough, many of those ISO-agencies require their translators not to disclose any information about the agencies.

Here's the link of the discussion, but I know it's not the only one. Read José Henrique Lamensdorf's comment, it was very eye-opening for me.

[Edited at 2008-06-25 15:41]


Brandis (X)
Local time: 13:19
English to German
+ ...
ISO / ENSO/ DIN. Jun 25, 2008

Hi! Did you indicate that I ask my customers to send me their certification copies, may be in .pdf format and with whom they are collaborating??? Toi toi toi. B

[Edited at 2008-06-25 16:16]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

interesting trend, but not so interesting...

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search