Liability insurance for translation services
Thread poster: Emina Popovici

Emina Popovici  Identity Verified
Local time: 00:30
English to Romanian
+ ...
Dec 10, 2008

I applied for a project here on Proz some time ago, and the agency selected me to join their team of translators for this particular project. They sent me a form to fill in, everything looks ok, but there is a line where they ask me if I have liability insurance, and furthermore, if I happen to have it, to reveal the name of the insurance company and the maximum amount covered by my policy.
Is this normal? Why would they need this information?
This is the first time an agency asks me for such information, and I need a piece of advice here. Thanks!

Direct link Reply with quote

Ivana Kahle  Identity Verified
Local time: 00:30
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Similar question Dec 10, 2008

I've posted a similar question some time ago - maybe some of these answers can help you.

Personally I would never reveal such data to a third party.
Hope you'll get a lot of useful answers (and I'll read them, Ivana.

Direct link Reply with quote

Alfredo Fernández Martínez  Identity Verified
Local time: 00:30
English to Spanish
+ ...
Simply say no... Dec 10, 2008


I was once offered to sign a contract, holding me liable for thousands of dolars, in case the translation went wrong, or I coudn't deliver the work on time, or totally.

So I refused to sign it. Then they change the contract, so it was only then that I signed it.

About contracting liability insurance yourself, I do not see why should purchase it yourself; at the most, they should provide you with some.

In any case, it may be just too complicated and expensive for a translator to do. Let them insure you.


Direct link Reply with quote

Patricia Lane  Identity Verified
Local time: 00:30
French to English
+ ...
one hypothesis Dec 11, 2008

Hello Emina,

One reason I can think of that an agency would ask you that is that said agency is responding to an RFP where the company/institution requires bidders to hold liability insurance.

Without more detail, it is difficult to judge whether that agency's requiring that of you is legitimate or not. Normally, the agency would hold the contract, and then farm out the work, which means the agency is the one ultimately responsible and the one which should have liability insurance.

I'd tread carefully!



Direct link Reply with quote

RNAtranslator  Identity Verified
Local time: 00:30
English to Spanish
+ ...
Never ever tell a client you have an insurance poicy if you had one Dec 11, 2008

I do agree with Ivana.

Henry Hinds use to say that he doesn't know any translator being sued because of a faulty translation, and he has been in this business for 37 years. IMO this is because most translators do not have insurance policies; people know that they will not get much money suing a translator.

Telling a client you have an insurance policy is an invitation to sue you.

[Edited at 2008-12-11 17:53 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Liability insurance for translation services

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search