Sophie Thereau France Local time: 09:28 English to French
Mar 10, 2009
Hello,
As I'm going to set up my own business soon, I need to know if some services would be interesting for agencies and for translators. More precisely, would you be interested in outsourcing glossary and translation memory building and maintenance?
The principle is simple: you have (a lot of) source and target documents, but you can not or do not want to manage alignment and creation of the associated translation memories (e.g. for those using Trados), or do not have the time or the resources for terminology research.
That's here the service comes: after agreement on the parameters associated with the TMs to be created or expanded, or the resources considered as reliable for terminology purposes, I entirely manage to create and/or update your terminological documents.
What is your opinion concerning these kind of services? Caution: this concerns outsourcing terminology work, not selling glossaries or MTs.
Many thanks
Sebastien Thereau
English-French translator and terminologist
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Live Preview
*Inline spell checking
*Inline