ViktoriaG Canada Local time: 17:53 English to French + ...
Mar 28, 2009
On this forum, there have been discussions of professional insurance and real-life stories of translators being responsible for messages lost in translation resulting in serious consequences.
I am wondering if you can tell us about stories of such disastrous consequences. I am not necessarily looking for stories of translators being sued for the consequences of mistranslation and stories where the disastrous consequences went as far as causing death. I am interested in stories in general where a mistranslation has caused misunderstandings between governments, delays in trials, people taking unnecessary risks, etc.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!