proofreading included in translators fees
Thread poster: whither has fle

whither has fle
France
Local time: 20:41
French to English
Jun 26, 2009

• We also prefer translators who include proofreading by a trusted individual as part of his or her service

Hello,

I have just read a posting for a job with the above condition.

Is this unusual? I really cannot imagine asking friends and colleagues to proofread for free. So I was wondering if the rates were higher than usual. Quite a few people on Proz have worked for this company.

I might be missing something. Any comments would be welcome. Have a good day.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:41
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Add the proofreader's rate to your translation rate Jun 26, 2009

whither has fle wrote:
Is this unusual? I really cannot imagine asking friends and colleagues to proofread for free.


I provide this type of service to several clients, and of course I always pay my proofreader(s). When I quote, I simply add their rate to mine. Sometimes I also pad the final rate with 1 extra cent/word to account for my contribution to "project management"


Direct link Reply with quote
 

whither has fle
France
Local time: 20:41
French to English
TOPIC STARTER
Add proofreading expense to fees Jun 26, 2009

Thanks for your reply Mikhail. That's a more reassuring business perspective!

Happy translating!


Direct link Reply with quote
 

Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 20:41
Member
French to English
+ ...
Include two prices Jun 26, 2009

I too include this service for some customers, although primarily for my direct customers.

When quoting for an agency, you might want to include two prices in your quote (proofread by you and proofread by you + another translator). By breaking the price down, the agency knows your rate plus the added value they're getting by using your translation and aditional proofreading services.

That said, I much prefer to charge by the hour for proofreading, but that's another kettle of fish, I suppose.

In any case, as others have said, I would factor the price into your quote - whether or not you give the customer a breakdown is up to you.

Best,
Jocelyne


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:41
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Simply raise your rate Jun 26, 2009

whither has fle wrote:
• We also prefer translators who include proofreading by a trusted individual as part of his or her service.


There is nothing unusual about this. Just make a note of this for this client, and when you get a job from this client, as if they would like you to have the text proofread by an independent party (and mention what this extra service will cost them). Then simply add "proofreading" as a separate item on the invoice.

Alternatively, simply increase your rate to include the rate of the colleague.

Ask someone about the tax implications of this. I guess it may depend on whether the colleague is seen as your subcontractor. The money will also show as incoming and outgoing transactions on your bank account, so make sure this won't impact your tax submissions negatively.


Direct link Reply with quote
 

whither has fle
France
Local time: 20:41
French to English
TOPIC STARTER
Thanks Jun 26, 2009

Hello Jocelyne,
Hi Samuel,

Thanks ever so much for your clarifications and different possibilities. I prefer to charge by the hour for proofreading too. But I imagine that could be sorted out easily depending on client/agency /colleague. It is quite a good idea after all, isn't it?

Interesting point about tax, Samuel. This being France (the system is full of little surprises ..sometimes good!) so it is always wiser to check things with the official source before deciding. It will impact, no doubt whatever, for everybody concerned, so thanks for pointing it out.

Have a great week-end!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

proofreading included in translators fees

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search