"Sworn" translations in England and Wales: How to Get it Done?
Thread poster: Aisha Maniar

Aisha Maniar  Identity Verified
Local time: 16:56
Member (2003)
Arabic to English
+ ...
Nov 3, 2009

Hi there,
I've got a series of documents to translate for immigration purposes for the US Embassy that are in both of my working languages. Translating them and producing a certificate as I usually do, and is usually adequate for purposes within the UK, is not enough here and I need to swear an affidavit before a commissioner for oaths. Sound simple enough - just take all the papers - originals, translations & my certificate along to most solicitors and get it done - however, I'm having a hard time finding a solicitor who will do this for me. I've been told that the reason is that they can't do it is because the original documents are in foreign languages so how do they know what it says? As far as I'm aware, that's my concern as the translator and all they have to do is certify my testimony. I have tried some immigration specialist firms that I've worked with before as well and tried some firms that employ solicitors who speak my working languages but again no can do.
Have you ever had to deal with this before (in England and Wales)? How can I one get around it? And if you're in London and know a solicitors' firm who do this, please can you let me know?
Many thanks in advance, Aisha


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:56
Member (2008)
Italian to English
Try this Nov 3, 2009

Try asking the embassy of the country where the language is spoken. They can probably point you to a solicitor who will do this (and who speaks both languages)

Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 18:56
Turkish to English
+ ...
Go to any solicitor's Nov 3, 2009

Go to any solictor's office. There is a standard charge for this. They do not need to understand the language or check the translation they just get you to swear an oath that the translation is true and correct.
When I was freelancing in London a few years ago, I always found that solictors would perform this procedure for you on the spot without an appointment.

Sorry, I have just read your post in full and see this is what you have tried to do. I used to find all the solicitors in and around Hounslow High Street happy to oblige in 1999-2002. Perhaps things have been tightened up since then.

[Edited at 2009-11-03 16:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Maia Rushbury  Identity Verified
English to Russian
+ ...
Sworn translations in London Nov 3, 2009

Hi Aisha

I work with a Public notary who specialises in such matters. Here are her details:


Ana Mireles Romero BA(Oxon) LLB (Lond) Dip(Cantab)

2 London Wall Buildings
London Wall
London EC2M 5UU

EMAIL: info@theenglishnotary.com

TEL: +44(0) 207 448 5256

FAX: +44(0) 207 448 5304

Just quote my name: Maia Rushbury, Russian translator

Good luck


Direct link Reply with quote
 
Monika Elisabeth Sieger  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:56
Member (2009)
English to German
+ ...
any solicitor or notary public Nov 3, 2009

I have solicitor for this and as he is also a notary public he gets the Hague Apostilles if necessary for me.
They are then sent back a lot faster than usual!
David only wants to know whether I am still fluent in German and English and whether I know the legal side of everything. Well, I should know my stuff as I am trained lawyer in both countries.
They only make a little bit of trouble if they do not trust in your abilities. Go and find another one.
Or go and see a nptary public anyway. They are a lot better trained and know these thins even if they do not know the foreign language. You oly have to be prepared that ytou might need to explain the content of the documents in both languages and which document belongs to which part. If the translated document is in a different format they might ask you why you did it in that way and not in another. But then you can easily refer to Mayoral Asensio, Translating Official Documents.

[Edited at 2009-11-03 17:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Monika Elisabeth Sieger  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:56
Member (2009)
English to German
+ ...
any solicitor or notary public Nov 3, 2009

I have solicitor for this and as he is also a notary public he gets the Hague Apostilles if necessary for me.
They are then sent back a lot faster than usual!


Direct link Reply with quote
 
Tatty  Identity Verified
Local time: 17:56
Spanish to English
+ ...
the role of the CIol Nov 4, 2009

A solicitor or notary is only really attesting to the fact that you are who you are and that you have some qualification backing up your ability to translate, which isn't a whole lot of use. Shouldn't the handful of chartered linguists be providing these swears now. There is only about 20 of them, I don't know if there are any with Arabic. Just thought I would raise the point as they can, I believe, actually attest to the correctness of the translation.

Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:56
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
I just did it Nov 4, 2009

As others have pointed out you need a public notary. He will produce a document saying that you have sworn before him that this is a true translation of the attached original etc. The cost was 80 pounds. Very simple. Interesting experience and it gave me the reason the get out of my perpetual jeans and bright yellow DMs and don a skirt.

Cheers,
Ines


Direct link Reply with quote
 

Aisha Maniar  Identity Verified
Local time: 16:56
Member (2003)
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Notarised translations into English? Nov 4, 2009

Many thanks for all the advice and feedback. I am a member of the Institute of Linguists, although not a chartered member, and it is usually enough for me to state that on my certificate.
Those advising the services of a notary public - were/are these translations into English? Does anyone know if a notarised translation is required for immigration purposes in the US?
Thanks again and have a good day, Aisha


Direct link Reply with quote
 
xxxAdrian MM.
Local time: 17:56
French to English
+ ...
Notary Public Nov 4, 2009

Yes. The - City of London Scrivener-Linguist - Notary Public counts as a 'Sworn Translator'. It is a common myth that there is no such thing in the UK/Ireland.

John Venn & Sons. on the Aldwych will e.g. have the Arabic/EN translations checked by a linguist/translator and, if found in order, will issue a notarial certificate.

As for the US, try this and other sites: http://www.us-immigration.com/us-visas-c-50.html

But remember a Notary is not an elevated professional in the US - a hotel clerk can act as a rubber-stamper - so notaris/zed papers don't carry the same weight as in Europe.


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:56
French to English
+ ...
CIoL Nov 4, 2009

Tatty wrote:

A solicitor or notary is only really attesting to the fact that you are who you are and that you have some qualification backing up your ability to translate, which isn't a whole lot of use. Shouldn't the handful of chartered linguists be providing these swears now. There is only about 20 of them, I don't know if there are any with Arabic. Just thought I would raise the point as they can, I believe, actually attest to the correctness of the translation.


I don't think this is right - the new chartered linguists don't perform the same function as sworn translators elsewhere. What makes you think they do?

(I'm not a CL but there are a few around here, I think).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Sworn" translations in England and Wales: How to Get it Done?

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search