Massive translation project courtesy of Toyota?
Thread poster: Alex Farrell

Alex Farrell  Identity Verified
Japan
Local time: 21:36
Japanese to English
Feb 17, 2010

Check out this article from the AP.

Remember about 10 months ago when there was mountains upon mountains of translation work because Panasonic had to turn in English translations of all its documentation regarding batteries to the U.S. government after it bought out Sanyo and made it a subsidiary? (At least, that was the situation as I understood it.) Well, we might be seeing tons of job ads for translating documents on Toyota's brakes soon.

During the Sanyo project I refused most of the work because the rates were ridiculous, the lowest of which I saw was US0.02 per target word. However, I did take work from one agency that paid US$0.12 regardless of repetitions, so that was nice. In fact, I should email them and see what they think of this situation.

So, what do you think will happen? Will it be Sanyo/Panasonic all over again or will things be different somehow?


 

aiaiushi
United States
Local time: 07:36
Japanese
working on it Apr 16, 2010

Yes, it's Pana/Sanyo all over again. TONS of work!

 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:36
Member (2008)
Italian to English
Be careful Apr 18, 2010

Just be careful your computer doesn't start translating all by itself and you're not able to stop it.


icon_smile.gif

[Edited at 2010-04-18 10:29 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Massive translation project courtesy of Toyota?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search