What "sector" do translators/interpreters work in?
Thread poster: Wendy Cummings

Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:54
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
Jun 7, 2010

We are all at some point required to fill out forms and asked to choose from a list of options stating what "sector" we work in. However, I am always at a loss to decide which one I should choose.

Although I specialise in certain fields of translation, I do, like most of us I presume, end up doing "a bit of everything" from time to time.

I have an example of such a form in front of me now, and the options are:

Retail
Media
IT
Services Industry
Civil Sector
Private Sector
Other (please specify)


Do i work in the Services Industry, or would Communications be more accurate? If its none of the above, then what should I type in the "Other" box...?

Any ideas? What have you put in the past?


 

FarkasAndras
Local time: 20:54
English to Hungarian
+ ...
"Private sector" Jun 7, 2010

What on earth are they talking about? All the other options they list are jobs in the private sector, except for "civil sector" by which I presume they mean public sector.

Anyway, I'd put services industry or Other - linguistic services.


 

Tatty  Identity Verified
Local time: 20:54
Spanish to English
+ ...
Advertising, in the past Jun 7, 2010

In the past here in Spain there was no box for translator/interpreter so we had to choose advertising. It came under the broader category of communications. Now we have our own pigeonhole.

But given the choices you have on the list I would choose the services sector.


 

Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 19:54
English to German
select your main speciality or Other Jun 7, 2010

Hi there

If you do most of your work in one field, e.g. legal translations, you could select Legal. From your list, you may want to choose Other and enter "Translation".

I mostly select Other in such cases, though I have in the past selected IT as I do primarily localisation work.

Let us know your thoughts and choiceicon_smile.gif

Rebekka


 

Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:54
English to Turkish
+ ...
Other Jun 7, 2010

If you accept proofreading, editing as well, then "Other" with "Language (or linguistic) services" in the box would best describe it.

 

Tatty  Identity Verified
Local time: 20:54
Spanish to English
+ ...
The Other option Jun 7, 2010

Actually no, I would have chosen other and specified translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What "sector" do translators/interpreters work in?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search