I had a number of disputes on translation copyrights of the jobs that were not paid to me yet. Owing to this Price Waterhouse Coopers and a Chinese agency in this article, we need to make it clear on transfer of derivative works (e.g. translation) copyright in exchange for payment of fee. Internet job base makes electronic transfer of jobs is very quick but not if payment is spoken. Dishonest clients also decline to pay on subjective judgment of quality. Translators should make it clear legally how to handle the issue.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.