Studies about the Translation and Interpretation market.
Thread poster: Williamson

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:11
Flemish to English
+ ...
Mar 7, 2004

If you make a combination of all source languages and all target languages, the result is a huge, but globally dispersed market with people of all kinds calling themselves "translator".
However, if you have to present a paper about this jungle, you risk getting a C, because the translation/interpreting market is dispersed, not recognized by academics outside the T&I training and underestimated by the public, it is invisible and not tangible.
Academics in the “hard sectors” want hard figures. Hence my question : Have any studies have been undertaken about this market and its submarkets with regard to turnover, growth, ...
Are these studies (with figures) available on the web?




[Edited at 2004-03-07 16:05]


 

Deborah Shannon  Identity Verified
Germany
Local time: 17:11
Member (2002)
German to English
Studies are out there, but not usually for free Mar 7, 2004

Williamson wrote:
Have any studies have been undertaken about this market and its submarkets with regard to turnover, growth, ...
Are these studies (with figures) available on the web?


It isn't hard to find market research about aspects of the T&I industry on the web. But usually you'll need to enter credit card details to get your hands on their figuresicon_smile.gif

Just for instance:
http://www.marketresearch.com/researchindex/910907.html


 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:11
Flemish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Another study Mar 8, 2004

I was aware of that expensive study, but looking for another one.
Babbling will get you a C at a biz.course, figures and statistics might get you something between A and B.


 

lenkl
Local time: 17:11
French to English
One study Mar 8, 2004

You can find estimates of the translating population in a 1999 article ("Bigger than a Breadbox") at http://www.roselockwood.com/articles/Measuring%20the%20Language%20Market.pdf (there were apparently 317,537 of us worldwide at the time).
You may have put your finger on one aspect of the issue in your opening paragraph: a whole lot of people call themselves "translator". Others call themselves "translators" and are probably slightly more reliable. Which ones should we count?


 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:11
Flemish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Meager result and endless discussion Mar 11, 2004

An old report about the cost of translation at (international) institutions and a report for which you have to give the number of your credit card. Not much for a billion-$-industry.
Which ones should we count? Tricky.
Is a person who attended a T&I-school and obtained a degree in Translation a translator? Besides, there are about 30 institutes in Europe. All claim to be the best and some are better known in the Anglosaxon world (IOL). Is Dipl.Ueb. or lic.vertaler ou licencié traducteur less appreciated than the degree of the IOL or ESIT ? To what extend are there programs adapted to the demand on the market?
--
Or is a translator, somebody whose mother-tongue is French or English-the conditio sine qua non-to start at most international institutions (except for the EU and some UNO-bodies), who was lucky enough to know the right words at the right time and pass the selection tests with a 1000 candidates?
Or is it somebody coming from another professional angle who set his/her mind on translation?
Or... Endless discussion.


[Edited at 2004-03-12 20:04]


 

Richard Schneider  Identity Verified
Germany
Member (2007)
English to German
+ ...
Studies about the German translation market Mar 25, 2004

There are lots of studies about the German translation market:
http://www.uebersetzerportal.de/karriere/marktdaten/bibliografie.htm

Kind regards
Richard Schneider
www.uebersetzerportal.de


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studies about the Translation and Interpretation market.

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search