I have gone through with that post.
If I am not wrong, that post was created in a haste, however the company genuinely needs some teachers.
Hope so, that the poster is a Chinese and intend to choose the best one, innocently selected SDL Trados.
It is completely a translation software only, there is nothing to do with teaching in it.
Sheila Wilson wrote:
A posting here on ProZ.com looking for EFL teachers asked for "native English speaker". So far, so good - a native speaker has the pronunciation spot on and the right to say "that's right/wrong", even if they don't know quite why.
Then, the posting said "teaching experience is a plus". OK, they want a beginner because they don't have much to spend. They're taking a chance, of course, but they may come up trumps.
Then we come down to the nitty-gritty: "Preferred software: SDL TRADOS". Damn! I'm British through and through, I've been teaching EFL for about 15 years... but I don't have a clue about SDL Trados! Another job I don't really qualify for.
OK, perhaps they just left this in from the last translation job posting. But how many jobs request Trados nowadays? And how many actually need it? Do people really need Trados to translate literary works? To translate scanned PDF files? For proofreading (apart from occasionally)?
Even for teaching?