A webinar: a standart procedure or a waste of time?
Thread poster: Elena Aleksandrova

Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 18:50
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
Mar 9, 2012

Hello everyone

I accepted a project of 1800 words (educational flipbook of a study) as a 3rd reviewer. So far I've been asked to read the text and make a list of possible localization issues which I accepted as I have already read the text, although I cannot understand why I have to do this (I’m the 3rd reviewer!!) for such small project. Now I’m being asked to join a webinar with unknown length and to fill a document with questions I may have about this text (the text is standard and the complexity is low for such texts) for which I’m going to say No as I do not have any questions and I have no time to waste.

So as I’ve never been asked to “investigate” the text even as a translator and I’ve never been asked to join Webinars where someone will explain basic terms, my question is: Is it a standard procedure for the agencies to do this or just this agency likes to waste peoples’ time?

Thank you in advance


Direct link Reply with quote
 

Texte Style
Local time: 17:50
French to English
never heard of such a procedure! Mar 10, 2012

I worked as PM in an agency for 12 years, I have had dealings with countless agencies both as supplier and customer, and I have never heard of anyone doing any more than sending a glossary, TM or previous translations in preparation for the review of a small text.

I have occasionally met with clients to learn more about their company/products, but only when several hundred thousand words are at stake.

As an in-house translator a client did once want me to go to her production plant to see the products (lipsticks) in order to have a better idea of them, but it was for a minimum charge translation so the boss refused. So then I spent an hour on the phone instead. The client was delighted with my suggestions, however we never worked with them again. The firm was expanding globally and I'm sure that we could have had lots more work if I had been allowed to visit them, but the boss was not at all far-sighted. And given the amount of time they wanted me to invest for 100 or so words, we could have tripled our rate, but the boss didn't have any creative flair for pricing either...

Have you asked or have they given any reason for all this in-depth preparation? Do they perhaps think you lack experience or specialist knowledge? Have they been burned recently?


Direct link Reply with quote
 

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:50
Member (2004)
English to German
+ ...
Might be standard procedure if it is part of a clinical study Mar 10, 2012

Elena Aleksandrova wrote:
I accepted a project of 1800 words (educational flipbook of a study) as a 3rd reviewer. Now I’m being asked to join a webinar with unknown length and to fill a document with questions I may have about this text (the text is standard and the complexity is low for such texts) for which I’m going to say No as I do not have any questions and I have no time to waste.


It might be a standard part of a linguistic validation procedure for this project. I have participated several times in such webbased sessions. I always found it very interesting and it always improved the final result.
In any case your customer should have informed you how it fits into their process and they should pay you for your time.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:50
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Lol you make me laugh:) Mar 10, 2012

Elena Aleksandrova wrote:
Now I’m being asked to join a webinar with unknown length and to fill a document with questions I may have about this text (the text is standard and the complexity is low for such texts) for which I’m going to say No as I do not have any questions and I have no time to waste.


Really, I strongly agree with you, never heard about such procedure for a standard and short text, in Italian this is called "complicazione affari semplici" = complicating easy affairs"



Direct link Reply with quote
 

Helena Chavarria  Identity Verified
Spain
Local time: 17:50
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Compare it to being a parent Mar 11, 2012

I really think you can compare it to parents and their children. For parents with only one child, the best is never enough but when parents have three or four children (or more) they have more experience and less time, and are more relaxed in certain aspects.

Many years ago, I realised that businesses are like children: first you give them life and then you look after them on a daily basis. When it comes to putting your business into someone else's hands for the first time, I think it's understandable when the owners want to be sure everything is done as they want.

If you think they might give you more work, and you wouldn't mind receiving more work from them, then join the webinar, if not, just say "No".


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A webinar: a standart procedure or a waste of time?

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search