What better place than proz.com for market research.
Thread poster: John Walsh

John Walsh  Identity Verified
Italy
Local time: 21:29
Member (2004)
Italian to English
Jun 18, 2004

Just a thread to discuss market trends in the translation/interpreting industry. Where is it going? Any numbers available? Post your ideas, links, info. here.

Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 08:29
Chinese to English
New Zealand - 'globalisation'and 'professionalisation' Jun 19, 2004

I think you would say the NZ market has been relatively 'commercialised and privatised' since government restructuring in the 1980s, and is now becoming more 'internationalised' and 'professionalised'.

- The industry here is probably more commercialised and privatised than it is, say, in Australia, reflecting our relatively deregulated market and lack of government and university supported in-house translation services.
- We have seen some government-agency telephone interpreting work go to off-shore interpreters (in Australia) recently.This has led to moves to make accreditation for NZ interpreters more accessible.
- We have seen practitioners starting to talk about professional indemnity insurance, and the NZSTI is starting to talk about documented professional development requirements for its members (This is in line with moves in other professions here.)
- Since NZSTI set up its on-line directory, we have had more enquiries from international agencies 'shopping' for rates.
- As for industry structure, several NZ agencies have had an Australian branch for some time, and we have recently seen a UK agency set up representation here to recruit NZ translators.

(Link to NZSTI: http://www.nzsti.org/)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What better place than proz.com for market research.

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search