This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How do I provide a certified translation for the UK?
Thread poster: Jane Martin
Jane Martin Local time: 08:31 Member (2011) Spanish to English
May 23, 2012
How do I provide a certified translation for the UK? Is it just a question of attaching a letter stating that I am a fully qualified translator? Do I need a stamp of some sort?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The question has been asked many times, so it's definitely worth having a look through past forum postings. It is best to ask the client what "certified" means for their purpose. It may be enough for a translator to sign a declaration that they are fully qualified (and stating said qualifications). In other cases, you may need to be a member of the Chartered Institute of Linguists or Institute of Translation and Interpreting; qualified membership of the latter organisation grants use of y... See more
The question has been asked many times, so it's definitely worth having a look through past forum postings. It is best to ask the client what "certified" means for their purpose. It may be enough for a translator to sign a declaration that they are fully qualified (and stating said qualifications). In other cases, you may need to be a member of the Chartered Institute of Linguists or Institute of Translation and Interpreting; qualified membership of the latter organisation grants use of your own name stamp for this purpose. In other cases, you may need to have it certified by swearing an oath before a solicitor that the translation is accurate (the solicitor only witnesses your oath and has nothing to do with the accuracy of the translation itself). These are just a few options. No doubt there are more. I hope this is of some help but there is definitely a lot more information in the forums. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Martin Local time: 08:31 Member (2011) Spanish to English
TOPIC STARTER
Thanks
May 23, 2012
I have searched in the forums but couldn't find anything - obviously I didn't put in the correct search term. I just wasn't sure if there was a recognized way of providing the 'certified' translation as opposed to a normal translation. I appreciate your input.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The forums are not easy to search. There may be some useful leads, however, in the forums on translation in the UK, legal and translation theory and practice. As I said, it is important to ask what your client means by certification in the first place as this varies considerably given that there is no standard system, and there may be some additional costs involved too (solicitor/notary, etc.).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edward Potter Spain Local time: 09:31 Member (2003) Spanish to English + ...
U.K. sworn translation
May 23, 2012
You should do some checking on your own, but my understanding is the following:
In the U.K. you normally only need to make a sworn statement to the effect that you are a professional, experienced and capable translator and have faithfully translated the document. Sign it and date it.
The first time I did a sworn translation I went out and got a stamp made up and put that on it as well. It says "Edward Potter, B.A.; Professional English Translator".
You should do some checking on your own, but my understanding is the following:
In the U.K. you normally only need to make a sworn statement to the effect that you are a professional, experienced and capable translator and have faithfully translated the document. Sign it and date it.
The first time I did a sworn translation I went out and got a stamp made up and put that on it as well. It says "Edward Potter, B.A.; Professional English Translator".
Your blurb should read something like this:
I, the undersigned, xxxxxxxxxxxx, hereby certify that I am a qualified professional Spanish-to-English translator and that the foregoing document is a true and faithful translation of the Spanish language original.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Martin Local time: 08:31 Member (2011) Spanish to English
TOPIC STARTER
Thanks
May 25, 2012
Thank you everyone for your comments. I now feel a lot more confident about saying that I can provide a certified translation and am off to order myself a stamp!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.