The Game Buyers Play with Vendors - food for thought
Thread poster: Maja Źróbecka, MITI

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 19:24
English to Polish
+ ...
Aug 1, 2012

Have a read and let me know if you are "the rabbit" or "the advantaged player" when selling your services to TCs or direct clients?

http://blogs.hbr.org/cs/2012/07/the_game_buyers_play_with_vend.html

Maja


 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:24
Portuguese to English
+ ...
Great post! Aug 1, 2012

Thanks for sharing.

 

Silvia Zele
Slovenia
Local time: 19:24
Slovenian to English
+ ...
Be confident in your qualities Aug 1, 2012

I work at being an ‘advantaged player’. Sometimes you have to be prepared to lose a client when they decide, simply because of cost, to go elsewhere for their translation or proofreading needs. If they come to realise the benefits you bring to the working relationship in terms of time saved and stress avoided, they tend to return.

[Edited at 2012-08-01 13:17 GMT]


 

Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to French
+ ...
3rd option Aug 1, 2012

WRT freelance translators, the proper term is "sucker".

 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:24
Portuguese to English
+ ...
Our own fault and no one else's! Aug 1, 2012

JL01 wrote:

WRT freelance translators, the proper term is "sucker".


 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 19:24
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
. Aug 1, 2012

I like the "soft bluff" part. We can, for example, write:

I would be happy to accommodate your (low/very low) price offer, however, the service will not include, well... translation services.icon_wink.gif

Sometimes, being firm really pays off so let's not be intimidated.

Maja


 

Patrick.D
Local time: 19:24
Russian to English
+ ...
Good article in the same website. Aug 1, 2012

"I Won't Hire People Who Use Poor Grammar. Here's Why."

http://blogs.hbr.org/cs/2012/07/i_wont_hire_people_who_use_poo.html

Some people still think grammar is important...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The Game Buyers Play with Vendors - food for thought

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search