Inappropriate test translation - advice needed
Thread poster: Faustine Roux

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:12
English to French
Apr 14, 2013


I need some advice regarding a test translation.

A potential client asked me to choose among a few subjects for a test translation. I chose Arts and Literature, as it is what I studied at university. Unfortunately, the client sent me a literary text, but I really don’t feel qualified for that and I am afraid I’ll fail it. I was expected something about arts or about literature, but not literature per se !

Now, I don’t know whether I should tell the client that I am not qualified for this test and ask for another one (a technical one). Would that sound as if I was asking for an easier test ?

Note that this is not a debate about the legitimacy of test translations.

Thank you in advance for your advice.

PS: Apology if this thread is in the wrong topic.

Direct link Reply with quote

United States
Member (2009)
German to English
+ ...
Yes, you should tell them. Apr 14, 2013

But don't ask for a technical translation, which means things like engineering. I assume that's not what you want.

Direct link Reply with quote

Phil Hand  Identity Verified
Local time: 21:12
Chinese to English
If it's a reasonable client... Apr 15, 2013

They're not expecting you to produce a literary masterpiece in a test translation. They've chopped 200 words out of a book, and they know perfectly well that you won't capture all the nuance of the full novel/story/whatever. Just turn in a competent translation, and they'll appreciate it. If they don't, then perhaps they're not the kind of client you want to be working with anyway.

On the other hand, it is also completely reasonable to say, I'm not a literary translator, can I have a test which reflects the kind of work I actually do.

Direct link Reply with quote

564354352  Identity Verified
Local time: 14:12
Danish to English
+ ...
Just explain the misunderstanding Apr 15, 2013

My advice would definitely be NOT to attempt a literary translation if this is not at all the area you wish you to work in. It is so very different to translating ABOUT literature and arts, and the agency will understand that. If I were you, I would go back to them and explain exactly what you said here, that by 'arts and literature', you meant 'about' those two subjects. I never quite understand why they are grouped together as one topic, anyway. Translating Shakespeare is utterly and completely different to translating a text about the paintings by Picasso.

Direct link Reply with quote

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:12
English to French
... Apr 15, 2013

Case solved: the client gave me a new test! Phew!

Thank you all for your advice.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Inappropriate test translation - advice needed

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search