Why do agencies post jobs here?
Thread poster: KateKaminski

KateKaminski
Local time: 09:35
German to English
Jun 6, 2014

I can understand direct customers and small agencies posting jobs on Proz. However, I often see jobs posted by larger agencies as well - involving quite common languages.

The only reason I can think of for this is that all of their regular translators are on holiday or too busy to fit this particular project in.

Surely they have a good group of trusted translators and proofreaders to turn to before trying their luck on the internet?


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:35
Member (2002)
English to Russian
My understanding of what is going on Jun 6, 2014

I believe they might be seeking a rare breed: highly-skilled and experienced translators who just happen to be new on the international scene, and, therefore, unaware of what they should or could charge for their services.

Most often they are quick enough to understand their own worth, which forces some agencies go head-hunting again.

I might be completely wrong, though, in my assumptions (sorry, good boys and girls representing translation agencies in this community)icon_smile.gif


 

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:35
English to Polish
+ ...
... Jun 6, 2014

Kate, 'the Internet' is a communication channel like any other. There is no shame in looking for business relationships 'on the Internet'.

Agencies need to keep finding new translators, just like translators need to keep finding new clients or agencies even just in case some of the old ones go out of business or choose to work with someone else. It's basically a cycle.

Once an agency gets in touch with a new translator via Proz.com, it would be a safe bet to say there's going to be a lot of bureaucracy with tests and contracts and registrations and online systems and all that jazz.


 

Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 01:35
English to Spanish
Why? To find the lowest rates possible Jun 6, 2014

As far as agencies is concerned, small or big ones, the reason they post jobs on the ProZ job board is finding translators offering the lowest rates available.

Judging by the high numbers of freelancers willing to take on jobs for the low rates agencies are willing to pay (rates which they specify in the jobs they post), the ProZ job board is the ideal plataform for the agencies' goals.


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:35
English to Portuguese
+ ...
Some possibilities Jun 6, 2014

A) "Good" agencies
They got some request that is unusual for them, a new specialty field, and/or involving a language pair for which they have no time-proven translators yet.

B) "Bad" agencies
They got some repeat-like order, and were unhappy with the previous job's outcome.
Most likely the cheap translator they hired delivered late and/or the work had serious quality issues.
Perhaps they gave previous translators such a hard time to get paid, that none of these is willing to work for them again, so they are hunting for new patsies.
Or maybe, in order to grab and avoid losing that high-potential client, they hired a pro just this once. Now they are on the lookout for someone who can wing it cheaper.

C) "Fledgling" agencies
They just want to populate their database with translators, to enable them to brag about how many thousand translators they "work" with.
"Potential job" is often a telltale sign of these.


 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 18:35
Japanese to English
+ ...
Yes Jun 6, 2014

José Henrique Lamensdorf wrote:

"Potential job" is often a telltale sign of these.


Along with the buzzwords "huge volume" and/or "long-term collaboration"


 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:35
Member (2002)
English to Russian
Not quite Jun 6, 2014

Orrin Cummins wrote:

Along with the buzzwords "huge volume" and/or "long-term collaboration"


I am currently interested in experienced language professionals or high-potential younger talents, due to the steadily increasing volume of UN-related work. Understandably, I am interested in those suitable for "long-term collaboration", i.e. capable of producing quality deliverables in a professional and reliable manner. However, being a perfectionist when it comes to my professional career, I am quite selective, and I would always prefer working with a few handpicked fellow translators to bragging about thousands of translators just waiting for a job I might send their wayicon_smile.gif


 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 18:35
Japanese to English
+ ...
Glad to hear that Jun 7, 2014

Vladimir Pochinov wrote:

Orrin Cummins wrote:

Along with the buzzwords "huge volume" and/or "long-term collaboration"


I am currently interested in experienced language professionals or high-potential younger talents, due to the steadily increasing volume of UN-related work. Understandably, I am interested in those suitable for "long-term collaboration", i.e. capable of producing quality deliverables in a professional and reliable manner. However, being a perfectionist when it comes to my professional career, I am quite selective, and I would always prefer working with a few handpicked fellow translators to bragging about thousands of translators just waiting for a job I might send their wayicon_smile.gif


You are definitely the exception rather than the rule. Keep fighting the good fight, though!


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 10:35
Member (Apr 2018)
French to English
translators are human Jun 7, 2014

KateKaminski wrote:

I can understand direct customers and small agencies posting jobs on Proz. However, I often see jobs posted by larger agencies as well - involving quite common languages.

The only reason I can think of for this is that all of their regular translators are on holiday or too busy to fit this particular project in.

Surely they have a good group of trusted translators and proofreaders to turn to before trying their luck on the internet?


Yes they do have databases with many translators.

However translators are human. they have holidays, babies, other clients who pay more, some get sick or retire and others die. As a PM, I had to find translators to replace our tried and tested team for all these reasons and many more.


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:35
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
My 2 cents Jun 8, 2014

KateKaminski wrote:

I can understand direct customers and small agencies posting jobs on Proz. However, I often see jobs posted by larger agencies as well - involving quite common languages.



Direct customers and small agencies RARELY post jobs on Proz. This is a platform established for translation agencies and freelancers.


 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 12:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Better to say Jun 11, 2014

Miguel Carmona wrote:
As far as agencies is concerned, small or big ones, the reason they post jobs on the ProZ job board is finding translators offering the lowest rates available.

... and possibly doing their jobs far better than you can expect it at such rates.

[Edited at 2014-06-11 13:15 GMT]

[Edited at 2014-06-11 13:15 GMT]


 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 04:35
English to German
+ ...
Rates need to be adequate Jun 11, 2014

Radian Yazynin wrote:

Miguel Carmona wrote:
As far as agencies is concerned, small or big ones, the reason they post jobs on the ProZ job board is finding translators offering the lowest rates available.

... and possibly doing their jobs far better than you can expect it at such rates.


... and letting themselves be exploited ... that only works for a while. But it affects all of us translators in a bad way. It's good there are still clients out there that know better and are willing to pay professional rates for professional work.

[Edited at 2014-06-11 19:58 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why do agencies post jobs here?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search