First MpT (Machine pseudo-translation, now MpJ (Machine pseudo-journalism)!
Thread poster: Michelle Kusuda

Michelle Kusuda  Identity Verified
United States
Local time: 14:22
English to Spanish
+ ...
Jul 13, 2014

http://www.slate.com/blogs/future_tense/2014/03/17/quakebot_los_angeles_times_robot_journalist_writes_article_on_la_earthquake.html

Direct link Reply with quote
 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 14:22
Russian to English
+ ...
Yes--yo are right, Michelle. Jul 13, 2014

Such stuff makes me nauseous. I'f rather read restaurant menus or a phone book than articles like that, not to even mention books--if they ever attempted to Machine translate them.

[Edited at 2014-07-13 12:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paulinho Fonseca  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:22
Member (2011)
English to Portuguese
+ ...
First MpT (Machine pseudo-translation, now MpJ (Machine pseudo-journalism)! Jul 13, 2014




That's technology and our final human touch. Computers might translate, but they can't convey language.


Direct link Reply with quote
 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 14:22
Russian to English
+ ...
Final touch? Jul 13, 2014

In some language you really have to redo the whole text--from scratch because the word order is wrong in order for the text to be in good style, not to mentions that a large part of the translation is totally wrong, or incomprehensible.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First MpT (Machine pseudo-translation, now MpJ (Machine pseudo-journalism)!

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search