XXX
Thread poster: Lincoln Hui

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 06:33
Member
Chinese to English
+ ...
Jan 15, 2015

Only text in italics are my own edits.

==========

Dear Lincoln,

A very good day to you!


My name is XXX from [REDACTED TO PROTECT THE GUILTY], the [REDACTED] subsidiary of [REDACTED] in [REDACTED]. We are one of the largest translation companies in [REDACTED], and [REDACTED] is currently ranked No. [REDACTED] in the global translation industry.

We have come across your profile from XXX / referred to you by XXX, and we would like to discuss the possibility of working together.

==========


Try harder. Nice to see that they took the effort to address me by name though, if nothing else.

[Edited at 2015-01-15 07:19 GMT]


 

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:33
English to Polish
Just to make sure Jan 15, 2015

These "XXX" were in the email you received, they're not a part of "redacted", are they?

I need to ask, even though your note is clear, because it's just too hard to believe someone could be that... "smart". icon_wink.gif


 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 06:33
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Here's a screenshot Jan 15, 2015



Like I said, always appreciate when people address me by name. If nothing else.


 

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:33
English to Polish
Ha ha ha! Jan 15, 2015

That's the only reaction it deserves.icon_wink.gif

But yes, at least they took the moment to write in your name, instead of another XXX.


 

Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:33
Member (2006)
English to German
+ ...
Amusing... Jan 15, 2015

...but it's certainly not the first time someone hit the Send button before finishing their email and it surely won't be the last time.

As someone tweeted so aptly the other day: "If you read your e-mails before you send them, they will be better than 90% of the e-mails out there."


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 23:33
Member (2007)
English
+ ...
XXX for their own name? Jan 15, 2015

Thomas Pfann wrote:
it's certainly not the first time someone hit the Send button before finishing their email and it surely won't be the last time.

That owuld be understandable if it was just "Dear XXX", but "My name is XXX"? That's truly bizarre.

@ Lincoln: Is it true that it's a really large company? Is it one of the household names in translation circles? Just wonderingicon_wink.gif.


 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 06:33
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Claim to be, at least Jan 15, 2015

Company has Blue Board entries for eight locations (this came from its China branch) and appears to operate in 20 countries. I'm not qualified to tell if it's a household name in translation circles. Obviously they had a template and this particular person forgot to replace everything except the recipent's name.

Their rates are low, though not abnormally so for this language pair. The problem is that they require Trados and the delivery time requirements stated in the email are stupid, so I wasn't going to take it up anyway. But it's nice to leave no doubt.


 

Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 00:33
French to English
LOL Jan 15, 2015

Hilarious - thanks for sharingicon_smile.gif

 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 06:33
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Follow up Jan 17, 2015

Didn't reply. Actually got a phone call from them so I had to write to decline. Still don't think they realized that they XXXXed up.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

XXX

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search