TR and ED
Thread poster: Benoit Cros

Benoit Cros  Identity Verified
Spain
Local time: 09:34
Member (2013)
Spanish to French
+ ...
Jan 30, 2015

Hi all,

I received an e-mail of a potential new client who's asking about my TR and ED rates.
Does anyone know what it means?

Thanks in advance!


 

cranium
French to English
+ ...
Shot in the dark Jan 30, 2015

Translation and editing?

 

Adrián Sánchez Alcón  Identity Verified
Spain
Local time: 09:34
Member (2013)
English to Spanish
+ ...
Translation and Editing Jan 30, 2015

Translation and Editing?

 

Benoit Cros  Identity Verified
Spain
Local time: 09:34
Member (2013)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Editing and proofreading Jan 30, 2015

Ok! Thanks Adrián!

I hadn't thought of that because it's usually translation and proofreading. So do you think there would be a difference between proofreading and editing?


 

Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Technically, yes. Jan 30, 2015

Benoit Cros wrote:

Ok! Thanks Adrián!

I hadn't thought of that because it's usually translation and proofreading. So do you think there would be a difference between proofreading and editing?


Editing is first layer of altering the translation. Proofreading is the final check. Now, in real terms, there is no difference. Some customers call it editing, other call it proofreading. It is a second pair of eyes and keyboard hovering over your translation.


 

Adrien Esparron
Local time: 09:34
Member (2007)
German to French
+ ...
Different objectives Jan 30, 2015

Just have a look, here :

https://www.odesk.com/blog/2010/02/editing-vs-proofreading-whats-the-difference/

et des idées aussi en français :

http://www.evs-translations.fr/blog-fr/edition-ou-relecture/

Bonne... lecture !


 

Benoit Cros  Identity Verified
Spain
Local time: 09:34
Member (2013)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 30, 2015

Thanks a lot Merab!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TR and ED

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search