Wordcounts
Thread poster: Arthur Borges

Arthur Borges
China
Local time: 18:46
English
+ ...
May 16, 2002

I simply use the MSWord wordcounter, then do a search&replace that replaces every apostrophe with another apostrophe. This operation ends with a figure for the total number of replacements effected, i.e. the total number of doubled-up words, e.g. j\'ai, n\'avez. Obviously, my source language is French and the basis for the billing. However, the publishing industry uses page counts and spaces between words ARE part of the count.

 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 12:46
Member
English to Dutch
+ ...
Just happened to browse thru this forum, Arthur Oct 10, 2002

Quote:


On 2002-05-16 07:58, Arthur wrote:

I simply use the MSWord wordcounter, then do a search&replace that replaces every apostrophe with another apostrophe. This operation ends with a figure for the total number of replacements effected, i.e. the total number of doubled-up words, e.g. j\'ai, n\'avez. Obviously, my source language is French and the basis for the billing. However, the publishing industry uses page counts and spaces between words ARE part of the count.




I simply use Practicount & Invoice 1.1 (www.practiline.com) for my wordcounts.

Other than that, I won\'t be able to make it to China, unfortunately...


Best regards,


Evert


_________________



[ This Message was edited by: on 2002-10-11 16:00 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordcounts

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search