Services Agreements- advice needed
Thread poster: Luke Mersh

Luke Mersh  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:24
Spanish to English
Oct 5, 2015

Dear colleagues.

With the new Service agreement function on Proz.com, I would like to know how many people use it.

I find that some agencies refuse to sign any individual agreements from translators.
I do find that most agencies will tell the translator their terms and conditions, which makes me wonder if service agreements are needed.


 

Robin Levey
Chile
Local time: 14:24
Spanish to English
+ ...
Who is running *your* business? Oct 5, 2015

You? Or your clients?

Service Agreements should be provided by the service-provider - i.e., you - not by the buyer. And they must be formulated in accordance with the relevant laws, rules and regulations of your country, not the client's country. If the buyer doesn't like your terms, or can't live with the rules imposed by the legislation of your commercial domicile, let him spend his money elsewhere.


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 20:24
Member
Italian to English
Not only agencies Oct 5, 2015

Luke Mersh wrote:

I do find that most agencies will tell the translator their terms and conditions


They do, but there are so many agencies out there, it is simply a case of finding those worth working for.

Luke Mersh wrote:

which makes me wonder if service agreements are needed.


They're needed when you work for direct clients. Agencies are not the whole picture.

My 2 cents.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Services Agreements- advice needed

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search