How to quote for translating a web site
Thread poster: Saskia Steur (X)

Saskia Steur (X)  Identity Verified
Local time: 08:06
English to Dutch
+ ...
Feb 23, 2005

I have been asked to quote on translating a complete website.

I am wondering what the best way would be to quote on this. I normally quote a rate per word source text, but the total amount is a bit of a mystery, unless one would go into every page and sub page of the website, which does not seem to a be a sensible thing to do.

Is software available to do a word count on web sites? Or are there any other clever ways to deal with this.

All suggestions are welcome,
Best regards,
Saskia


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:06
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Cats Cradle misschien? Feb 23, 2005

Hi Saskia,

kijk eens op :
http://www.stormdance.net/software/catscradle/key%20features.htm

Het hangt natuurlijk af van wat je moet doen, (opmaak etc)
maar in de meeste gevallen is een uurtarief beter..

Verder staan er nog een hoop tools op:
http://www.i18nguy.com/TranslationTools.html

En als je hulp nodig hebt dan hoor ik het wel

Ed


 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 09:06
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Working language Feb 23, 2005

Ed Vreeburg wrote:

Hi Saskia,

kijk eens op :
http://www.stormdance.net/software/catscradle/key%20features.htm

Het hangt natuurlijk af van wat je moet doen, (opmaak etc)
maar in de meeste gevallen is een uurtarief beter..

Verder staan er nog een hoop tools op:
http://www.i18nguy.com/TranslationTools.html

En als je hulp nodig hebt dan hoor ik het wel

Ed


I thought that, apart from the country/language specific fora, the working language on ProZ.com was English. Therefore could you please enlighten us as to what you are writing in your message? Thanks.


 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 00:06
English to Spanish
+ ...
Easy Feb 24, 2005

In doing websites one can go through the whole thing and copy all the text into an MSWord file then count it.

I have found it to be easier and safer to have the client do all this and then send it to me. That way they do all that work and moreover if they miss something (which they have), then it is for an extra charge, whereas if you miss it they'll try to stick you with it.

So just have the client send you the entire text in an MSWord file then count it.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to quote for translating a web site

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search