Quality control issues
Thread poster: Doris Fukuda
Doris Fukuda
English to Spanish
+ ...
Apr 18, 2005

Dear Agents and Translators,

I work for a translation company. We sometimes receive orders to translate
into languages that are not of our command.

In the past, we use to send the "Trial" to a local revisor to check and
evaluate. Sometimes, we noticed that our local language consultants have
lived for so many years in Japan, that they might have forgotten their
language. In one occassion the language consultant was evaluating a
translation of a modern person living in Europe, and was saying: "This
translation is terrible, there are mistakes, everywhere, etc." When I read
the translation I noticed, it was OK, what happened is that the translator
maybe forgot her own language or maybe was afraid of competition, becuase
the person almost changed the text into a new version, just using different
words, to be honest the person who took the trial wrote better than the
evaluator. I don't say that all the translators will act like this, because
I am sure there are many honest translators as well.

Also, in order to ask a job for evaluation, the evaluator has to be
registered in our data-base, and to be registered he or she has to pass a
trial, so this evaluator has to be evaluated, and the cycle...

I was wondering if someone knows of a good way to evaluate trials /
translation works. If you know a method, will you please share it?

Imagine, you are a native Italian, but you have to be in charge for the
quality control of languages such as: Finnish, Turkish, Danish.

How would you control the quality of the text of languages that are not
yours?

I hope, to hear your ideas and suggestions.

Have a nice time!

Doris


[Subject edited by staff or moderator 2005-04-18 10:55]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Follow their discussion Apr 18, 2005

If you start with small files, every issue can be discussed:

1. The reviewer classifies his changes as minor error, major error, or amelioration. He copies all of the minor and major errors into an Excel file and explains in English (or one of your common languages) why he thinks it is an error.

2. The translator agrees or disagrees with each issue, and in case he disagrees he explains his reasons. He may also have the "neutral" option, for those issues of which he thinks they are not really errors - rather ameliorations or preferences - which should not be classified as error.

3. Let them finish their discussion, even if it will take several rounds.

In the end you will have an overview who was right or wrong in how many issues of what kind, which you can use to calculate a score for the translator as well as for the reviewer. (The reviewer will produce a lower percentage of errors, but his errors will be more embarrassing.)

As the need for discussions will decrease, you may increase the size of the files.

This procedure is cumbersome in the beginning, but it helps a lot to avoid discrepancies (and trouble), the participants can be happy about the detailed feedback, and last not least, you will get the picture you want.

And don't forget to repeat the procedure when you start the translation of an other topic, even with the same participants...

HTH,
Harry


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Quality control issues

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search