International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Translating for companies
Thread poster: Roisin Ni Cheallaigh

Roisin Ni Cheallaigh
Ireland
Member
English to Irish
+ ...
Jun 1

Be careful when you are translating for companies, they can confuse you very easily.
An American company did that to me today. I am seriously considering not working for them again.


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:52
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Roisin Jun 1

Roisin Ni Cheallaigh wrote:
Be careful when you are translating for companies, they can confuse you very easily. A ... company did that to me today. I am seriously considering not working for them again.


What happened, Roisin? What was the confusion about?


 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 10:52
German to English
Translation companies or direct corporate clients? Jun 1

Roisin Ni Cheallaigh wrote:

Be careful when you are translating for companies, they can confuse you very easily.
An American company did that to me today. I am seriously considering not working for them again.


Your post is very unclear.


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 15:52
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I'm always careful... Jun 1

Roisin Ni Cheallaigh wrote:

Be careful when you are translating for companies, they can confuse you very easily.
An American company did that to me today. I am seriously considering not working for them again.


.. but I wonder what happened to you!


 

Roisin Ni Cheallaigh
Ireland
Member
English to Irish
+ ...
TOPIC STARTER
Translating for companies Jun 1

This is my first time getting work from Translation Companies.
The mistake I made was I used the comments to proofread the document instead of proofreading for punctuation. I hope I am not unemployable after this?


 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 08:52
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Proofreading Jun 1

Proofreading includes everything from the translation to punctuation, formatting, page numbers, etc. If possible you leave the document for a day or at least a few hours, proofread it again, and proofread on paper if you can. It's amazing how many more things you see on paper than on your screen.

I would not shy away from working with translation agencies just because of this one misunderstanding or mistake that, by your own admission, may have been your own. Work for this agency once more if they ask you, make sure everything is clear and understood, and see how it goes. Of course translation agencies are a dime a dozen, some are good, some not so good, some pay well, others don't. You need to try a few and 'feel' your way around, develop relationships with the PMs.


 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 10:52
German to English
Don't hesitate to query the project manager Jun 1

Roisin Ni Cheallaigh wrote:

This is my first time getting work from Translation Companies.
The mistake I made was I used the comments to proofread the document instead of proofreading for punctuation. I hope I am not unemployable after this?

Sometimes the instructions for a job are not spelled out very clearly. If you have any doubts regarding what is expected of you, it is important to get clarification from your customer.
Most PMs will not think ill of you if you ask sensible questions.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating for companies

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search