This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pilar Dueñas Costa Rica Local time: 08:00 Member (2018) Spanish to English + ...
Nov 30
Hello forum,
I've created an on-browser subtitle translation prototype, self-funded so far, and I am preparing a pitch deck for a second round of investment.
The bit I'm having problems with is the serviceable obtainable market, so I'm looking for a mentor who has done this before and can give me advice regarding long- and short-term projections. I'll be happy to help with anything in return.
Have a great weekend and, if you are working, have a very product... See more
Hello forum,
I've created an on-browser subtitle translation prototype, self-funded so far, and I am preparing a pitch deck for a second round of investment.
The bit I'm having problems with is the serviceable obtainable market, so I'm looking for a mentor who has done this before and can give me advice regarding long- and short-term projections. I'll be happy to help with anything in return.
Have a great weekend and, if you are working, have a very productive weekend. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarper Aman Turkey Local time: 17:00 Member (Feb 2019) English to Turkish + ...
?
Dec 1
Hello Pilar,
Did you create a subtitle translation editor/software, is that correct?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pilar Dueñas Costa Rica Local time: 08:00 Member (2018) Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Yes
Dec 1
Hi Aman,
Yes, the prototype is almost finished, but I'm a bit stuck with the financial aspects in particular getting information about addressable market because of the amount of credible adjacencies.
Anyway, I'm registering with MentorGrowth but I would also be very interested in talking to those of you who have the relevant experience.
Very stressed .
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.