Disclosure of brand names
Thread poster: Burrell

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:32
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Nov 16, 2005

An agency sent me email asking if I would like to join their technical translators' team. They have attached a questionnaire and asked me to write what brand manuals I have translated.
I cannot make up my mind, if I am supposed to disclose this info or not. It is clearly not the question whether I have worked for these companies. Even so, I have signed non-disclosure agreements (standard) but to be honest, I have no idea, if cases like this are covered. I am kind of tempted to say I am not at liberty to disclose the information. Or maybe I am?

Thanks,
Burrell


Direct link Reply with quote
 

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 11:32
German to English
+ ...
Intuition... Nov 16, 2005

I'd say, go with your gut feeling on this. Personally, I wouldn't disclose the names of any of my clients unless they had expressly allowed me to do so (my 2 cents).

Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:32
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
They are not my clients Nov 16, 2005

That is the problem here. Say, I work for agency A and translate a manual of a B company product. It is the B company name that they are interested in.
I am reluctant to do it, but thought I'd better check it out first.


Direct link Reply with quote
 

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 11:32
German to English
+ ...
I still wouldn't... Nov 16, 2005

Burrell wrote:

That is the problem here. Say, I work for agency A and translate a manual of a B company product. It is the B company name that they are interested in.
I am reluctant to do it, but thought I'd better check it out first.


Some aencies have their freelance translators sign a non-disclosure agreement (NDA), but even if I haven't been asked to do so, I - for one - usually assume an implicit agreement not to disclose their clients either. In fact, I generally don't disclose anything at all (call them my personal business ethics, if you will).

When in doubt, I would ask the agencies for their consent first before making any disclosures (again, IMHO).

[Edited at 2005-11-16 12:10]


Direct link Reply with quote
 
Lise Berthiaume
Canada
Local time: 05:32
English to French
I agree with Derek Nov 16, 2005

Even if I did not sign a non-disclosure agreement I do not talk about my translations neither the compagnies. you should ask the agency concerning that.

Lise


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
I'd double-check the non-disclosure agreement, and ask the agency Nov 16, 2005

Hi Barrell, hi all.

Personally I'd double-check the non-diclosure agreement to see if it says something about this case, and if in doubt, I'd ask my client (the agency) if they're fine with my telling which product's manuals I've translated.

HTH,
Best regards,
Jerónimo


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:32
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
That's what I thought Nov 16, 2005

And to be honest it is too much trouble because I would have to start a mass mailing project and I do not have time for that. I was quite surprised to receive this type of request, it did not sound too professional. They will just have to accept a "company X manual on production line Y" description or look elsewhere.

Thanks for the input!



[Edited at 2005-11-16 15:48]


Direct link Reply with quote
 

Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 12:32
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
the same situation Nov 16, 2005

and it seems that we've been contacted by the same agency as well. I let them know I wouldn't disclose brand names, as in several NDAs that is a strict condition-no information can be handed over to any third party...

Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
... Nov 16, 2005

Burrell wrote:

I was quite surprised to receive this type of request, it did not sound too professional.


Now, it doesn't sound alright to me, either. They may even be trying to poach direct clients. Now, if you give them B's details -the brand name-, then C -your new agency- will know B needs Latvian translations, and can contact B and offer their services.
J.


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:32
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
That's a thought! Nov 16, 2005

Quite possible. I just do not see why should they explicitly ask for the brand names. That could explain it.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 04:32
Member (2001)
English to Russian
+ ...
i doubt that NDA prohibits such a disclosure Nov 17, 2005

Not sure though, but you could not say that you, say, translated the ops manual for Microsoft? What is the possible harm to Microsoft here?

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 12:32
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
What sense does it make anyway? Nov 17, 2005

Anyone could claim having translated some manuals for Microsoft or Nokia. So this does not make sense to me. But I never give any references about my customers, and leave such details empty when filling in a questionaire. Anyhow those agencies, who want to know all kind of details never send jobs, that's my experience.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 
xxxtarpo
English to Dutch
I received the same Nov 17, 2005

Anyhow those agencies, who want to know all kind of details never send jobs, that's my experience.

But the agency is one of my best clients (30% of my turnover). It was easy to fill in because I never translated for the companies listed in the questionnaire.
I never disclose the names of my direct or indirect clients but mention that I have XX years of experience in the XX field.


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 17:32
Chinese to English
+ ...
This is true Nov 17, 2005

Heinrich Pesch wrote:
Anyone could claim having translated some manuals for Microsoft or Nokia. So this does not make sense to me. But I never give any references about my customers, and leave such details empty when filling in a questionaire. Anyhow those agencies, who want to know all kind of details never send jobs, that's my experience.
Regards
Heinrich

Usually an agency won't need to ask about everything other than your ability to translate. There is no point of doing that. It is the translation skill that they want not your client's business secrets.

If there is any doubt whatsoever, they could well ask you to do a trial translation which is obviously much better than a possibly massaged CV.

Action is always more convincing than words.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Disclosure of brand names

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search